Chương 4: PHÚ QUÍ VÀ CƠ HÀN
Cuộc sống ở trang trại Burrow khác xa một trời một vực cuộc sống ở Privet Drive. Gia
ñình Dursley thích mọi thứ ngăn nắp và trật tự; còncái nhà của gia ñình Weasley thì nổ
tung với ñủ thứ chuyện lạ và chuyện bất ngờ.
Harry ñã giật thót mình khi lần ñầu tiên nhìn vào tấm gương ñặt trên mặt lò sưởi trong
nhà bếp. Cái gương quát nó:
- Bỏ áo vô thùng, ñồ bê bối!
Con ma xó trên tầng thượng thì tru lên hay quẳng ống nước xuống bất cứ khi nào nó
cảm thấy ñời tĩnh lặng quá. Còn những vụ nổ nho nhỏtrong phòng ngủ của George và
Fred thì ñược coi là hoàn toàn bình thường. Tuy vậy, ñiều mà Harry nhận thấy bất
thường nhất trong cuộc sống ở nhà Ron, không phải là cái gương biết nói hay con ma
xó kêu loảng xoảng. ðiều Harry thấy lạ nhất là mọi người trong nhà Ron ñều có vẻ thích
nó.
Bà Weasley cứ làm ầm ĩ lên về tình trạng mấy cái vớcủa nó và bữa ăn nào cũng bắt nó
ăn tới dĩa thứ tư. Ông Weasley thì luôn nằng nặc muốn Harry ngồi cạnh ông trong bữa
ăn tối, ñể ông có thể dội xuống ñầu nó hàng ñống câu hỏi về cuộc sống với dân Muggle,
biểu nó giải thích những thứ như cái cắm ñiện và dịch vụ bưu ñiện hoạt ñộng như thế
nào.
Khi Harry giải thích cho ông về cách dùng ñiện thoại thì ông nói:
- Hấp dẫn thật! Tài tình thật! Quả thật dân Muggle ñã tìm ra bao nhiêu cách ñể sống mà
không cần tới pháp thuật.
Một tuần lễ sau khi nó ñến trang trại Burrow, Harrynhận ñược thư từ Hogwarts. Hôm
ấy là một buổi sáng nắng ñẹp. Nó và Ron xuống nhà bếp ăn ñiểm tâm thì thấy ông bà
Weasley và Ginny ñã ngồi ở bàn ăn rồi. Vừa thấy Harry là Ginny làm ñổ ngay chén cháo
xuống sàn kêu xảng một cái. Ginny có huông ñánh ñổ ñồ vật mỗi khi Harry bước vô
phòng. Cô bé chui xuống dưới gầm bàn ñể lượm lại cái chén và trồi trở lên với gương
mặt ñỏ bừng như mặt trời lặn. Giả ñò như không ñể ýchuyện ñó, Harry ngồi xuống và
nhận miếng bánh mì nướng từ tay bà Weasley.
- Có thư của trường.
Ông Weasley vừa nói vừa ñưa Harry và Ron hai phong bì giống hệt nhau, bằng giấy da
màu vàng, ñịa chỉ ghi bằng mực xanh lá cây.
- Cụ Dumbledore ñã biết con ở ñây, Harry à. Cụ già ấy không bỏ sót việc gì cả.
Khi Fred và George thong thả bước vào, vẫn còn mặc bộ ñồ ngủ, ông Weasley nói thêm:
- Hai ñứa con cũng có thư.
Trong mấy phút căn phòng yên ắng vì bọn trẻ bận ñọcthư. Thư của Harry bảo nó phải
ñón tàu Tốc hành Hogwarts như thông lệ, ở nhà ga Ngã Tư Vua vào ngày một tháng
chín. Có cả một danh mục sách mới mà nó cần cho niên học sắp tới.
Học sinh năm thứ hai cần có:
Sách Thần Chú Căn Bản, lớp 2, của Miranda Goshawk
Giải Lao Với Nữ Thần Báo Tử của Gilderoy Lockhart
Lang Thang Với Ma Xó của Gilderoy Lockhart
Nghỉ Lễ Với Phù Thủy của Gilderoy Lockhart
Ngao Du Với Quỷ Khổng Lồ của Gilderoy Lockhart
Hành Trình Với Ma Cà Rồng của Gilderoy Lockhart
Lang Thang Với Người Sói của Gilderoy Lockhart
Một Năm Với Người Tuyết Quạu Quọ của Gilderoy Lockhart
Fred ñọc xong danh mục của nó rồi, bèn dòm vô danh mục sách của Harry.
- Em cũng bị biểu mua tất cả sách của Lockhart! Giáo sư mới của môn Nghệ thuật
Phòng chống Hắc ám ắt là người mê Lockhart… Dám cá ñó là một mụ phù thủy.
Nói tới ñó, Fred bắt gặp ánh mắt má nó, nó lập tức cúi xuống cái dĩa của mình và cặm
cụi ăn món mứt.
George nhìn thoáng cha mẹ rồi nói:
- Mua nhiều sách như vầy thì tốn bộn tiền. Sách củaLockhart mắc lắm…
- ðược , chúng ta sẽ liệu.
Bà Weasley nói vậy, nhưng trông bà có vẻ lo lắng.
- Em nghĩ có lẽ mình nên mua ñồ xài cho Ginny.
Harry hỏi Ginny:
- Uûa, em bắt ñầu vô Hogwarts năm nay hả?
Cô bé gật ñầu, mặt ửng ñỏ cho tới chân tóc của mái tóc ñỏ rực rỡ, và ñặt hai cùi chỏ lên
dĩa bơ. May là không ai nhìn thấy ñiều ñó ngoại trừHarry, bởi vì lúc ñó ông anh Huynh
trưởng Percy bước vào. Anh ñã ăn mặc chỉnh tề, huy hiệu Huynh trưởng cài trên áo
khoác len.
Percy tươi tắn nói:
- Chào cả nhà. Hôm nay trời ñẹp nhỉ?
Anh ngồi xuống chiếc ghế duy nhất còn trống trong nhà bếp, nhưng lập tức nhảy phắt
dậy, lượm từ mặt ghế lên một vật mà Harry tưởng là cái chổi phủi bụi màu xám lông lá
xơ xác – ít nhất là cho ñến khi Harry nhìn thấy vậtñó thở, bấy giờ nó mới biết ñó là một
con cú.
Ron kêu lên:
- Errol!
Nó ñón con cú què từ tay Percy và rút dưới cánh cú ra một lá thư.
- Rốt cuộc… nó cũng ñem ñược hồi âm của Hermione về. Mình ñã viết cho bạn ấy là tụi
mình sẽ tìm cách cứu bạn ra khỏi nhà Dursley.
Ron ñem Errol ñến một cây sào ñặt ngay bên trong cửa sau nhà bếp và cố ñặt con cú
ñứng trên ñó, nhưng Errol lại trượt ngã khỏi sào, nên Ron ñặt nó nằm trên một tấm ván
khô ráo, thì thầm:
- Thảm thiết quá!
Rồi nó mở lá thư của Hermione, ñọc to:
Ron thân mến, và Harry thân mến (nếu bạn có mặt ở ñó),
Tôi hy vọng mọi việc ñều ổn và Harry vẫn mạnh giỏi,và các bạn ñã không làm ñiều gì
phi pháp ñể giải cứu bạn ấy. Bởi vì, Ron à, ñiều ñóchỉ làm cho Harry gặp thêm rắc rối
mà thôi. Tôi thực tình lo lắng không biết Harry có sao không, bạn làm ơn cho tôi biết
ngay nhé, nhưng có lẽ bạn nên dùng một con cú khác thì tốt hơn, bởi vì chỉ ñưa thêm
một chuyến thư nữa thì con cú này của bạn tiêu ñời luôn.
Tôi thì dĩ nhiên vẫn bận làm bài tập ở nhà.
- Làm sao mà vẫn bận làm bài ñược cơ chứ?
Ron kinh hãi la lên.
- Tụi mình ñang nghỉ hè mà!
Rồi nó ñọc tiếp:
… và ba má sẽ ñưa tôi ñi Luân ðôn vào thứ tư tuần tới ñể mua sách mới cho tôi. Hay là
tụi mình hẹn gặp nhau ở Hẻm Xéo nhé?
Viết cho tôi biết chuyện gì ñang xảy ra, càng sớm càng tốt nha. Thương mến, Hermione.
Bà Weasley bắt ñầu lau dọn bàn ăn. Bà nói:
- Ừ, vậy cũng tiện, ba má cũng cần ñưa tất cả các con ñến ñó mua sắm ñồ cho các con
chuẩn bị nhập học. Hôm nay các con ñịnh làm gì?
Harry, Ron, Fred, và George ñịnh ñi lên ñồi, trên ñó có một bãi cỏ của gia ñình Weasley.
Chung quanh bãi cỏ, cây cối mọc dày kín, che khuất tầm nhìn từ phía ngôi làng ở dưới
thung lũng, như vậy bọn trẻ có thể tập dượt môn Quidditch, miễn là ñừng bay cao quá
mà thôi.
Tụi nó không thể dùng banh Quidditch thiệt, vì rủi mà lũ banh chạy trốn và bay qua làng
thì tụi nó khó mà giải thích cho êm xuôi. Thay vào mấy trái banh, tụi nó liệng cho nhau
mấy trái táo ñể chụp bắt. Chiếc Nimbus 2000 của Harry ñược chúng thay phiên nhau
cỡi, vì hiển nhiên ñó là chiếc xịn nhất. Chiếc Sao Xẹt cũ xì của Ron thường bay lạc
hướng mỗi khi nó bay ngang qua những con bướm.
Năm phút sau bữa ñiểm tâm, cả bọn vác chổi trên vaileo lên ñồi. Tụi nó có hỏi Percy có
muốn ñi với tụi nó không, nhưng anh bảo anh ñang bận. Tính từ hôm ñến nhà Ron tới
bây giờ thì Harry chỉ gặp anh Percy ở bữa ăn mà thôi; những lúc khác anh cứ ñóng cửa
ở miết trong phòng.
Fred nhăn nhó:
- Ước gì mình biết ñược ảnh bận cái gì? Ảnh không còn ảnh nữa. Trước bữa Harry ñến,
thì ảnh nhận ñược kết quả bài thi của ảnh, mười haiP.T.T.D, mà ảnh cũng chẳng hả hê
gì cả.
Thấy mặt Harry ngáo ra, George giải thích:
- Là “Phù Thủy Thường ðẳng”. Anh Bill hồi ñó cũng ñược mười hai P.T.T.D Không khéo
nhà mình lại có thêm một Thủ lĩnh Nam sinh nữa ñây.Mình thiệt tình không thể chịu nổi
cái nhục thua kém mấy ảnh.
Bill là anh cả trong ñám anh em nhà Weasley. Anh ấycùng với anh thứ hai, anh Charlie,
ñã tốt nghiệp ra trường Hogwarts. Harry chưa bao giờ gặp hai anh, nhưng biết là anh
Charlie ñang nghiên cứu rồng ở Rumani và anh Bill thì làm việc cho Gringotts, ngân
hàng phù thủy, chi nhánh ở Ai Cập.
Lát sau George nói:
- Không biết ba má làm sao mà kham nổi chi phí mua sắm cho tụi mình nhập học năm
nay. Những năm bộ sách Lockhart! Mà Ginny lại cần ñồng phục mới và ñũa phép và tùm
lum thứ khác…
Harry không nói gì. Nó cảm thấy hơi khổ tâm. Ba má nó có ñể lại cho nó một tài sản kha
khá ñược cất dưới hầm bạc của ngân hàng Gringotts ởLuân ðôn. Dĩ nhiên nó chỉ xài
ñược tiền ñó trong thế giới phù thủy; ñâu có ai xàinhững ñồng vàng Galleon, ñồng bạc
Sickle và ñồng xu Knut trong tiệm của dân Muggle. Nó chưa từng nói với gia ñình
Dursley về tài khoản của nó ở ngân hàng Gringotts; vì nó không chắc những người vốn
vẫn khiếp sợ bất cứ gì liên quan ñến phù thủy ấy bây giờ lại ñi sợ cả một ñống vàng.
Vào sáng ngày thứ tư ñó, bà Weasley ñánh thức bọn trẻ dậy sớm. Sau khi mỗi ñứa
ngốn nhanh sáu lát bánh mì thịt nguội, tất cả khoácáo vào, và bà Weasley lấy một cái
chậu hoa từ trên mặt lò sưởi trong nhà bếp xuống, bà dòm vô chậu, thở dài:
- Chúng ta còn ít lắm, anh Arthur à. Bữa nay mình phải mua thêm… À này, ưu tiên cho
khách! Mời con ñi trước, Harry cưng.
Bà ñưa chậu hoa cho Harry. Nó trợn mắt ngó mọi người, và mọi người cũng ñang ngó
nó. Nó cà lăm:
- Con… con… phải làm sao?
Ron chợt nói:
- Xin lỗi nha, Harry, mình quên mất. Bạn ấy chưa từng du hành bằng bột Floo.
Ông Weasley ngạc nhiên:
- Chưa từng? Vậy làm sao mà năm ngoái con ñến ñược Hẻm Xéo ñể mua sắm học cụ
cho con?
- Dạ, con ñi bằng xe ñiện ngầm…
- Thiệt hả?
Ông Weasley tỏ ra háo hức:
- Cái ñó có cầu thang vọt tự ñộng không? Cụ thể là như thế nào…
Bà Weasley nói:
- Anh Arthur, lúc này không phải là lúc ñể hỏi… Xàibột Floo thì nhanh hơn nhiều cưng
à, nhưng mà quỷ thần ơi, nếu trước ñây con chưa từng xài nó…
Fred nói:
- Nó sẽ làm ñược thôi, má à. Harry, nhìn tụi này làm trước nghe.
Fred lấy một nhúm bột lấp lánh ra khỏi chậu hoa, bước tới ñứng cạnh lò sưởi, quăng
nhúm bột vô lửa.
Tiếng ầm ầm vang lên, ngọn lửa chuyển màu xanh ngọcbích, bốc cao qua khỏi ñầu
Fred. Bấy giờ Fred bước thẳng vào cụm lửa, hô lên: “Hẻm Xéo!” và lập tức biến mất.
Kế ñến George cũng thò tay bốc một nhúm bột Floo. Bà Weasley dặn dò Harry:
- Con nói thật rõ nghe cưng, ñể chắc chắn là con rañúng vỉ lò…
Harry nhìn ngọn lửa gầm lên và cuốn George ñi mất, lo lắng hỏi:
- ðúng cái gì ạ?
- À, có nhiều vô số kể các lò lửa phù thủy ñể lựa chọn, con biết ñó, nhưng mà nếu con
nói rõ ràng…
Ông Weasley vừa tự mình bốc một nhúm bột vừa bảo vợ:
- Harry xoay sở ñược mà, ñừng làm nó rối lên, Molly.
- Nhưng mà anh yêu, nếu nó mà lạc thì mình biết nóisao với dì dượng nó?
Harry trấn an bà Weasley:
- Họ không bận tâm ñâu, bác. Dudley sẽ tưởng chuyệncon lạc trong cái ống khói nào
ñó là một trò quậy quái quỉ mà thôi, bác ñừng lo chuyện ñó…
Bà Weasley nói:
- Ừ… vậy cũng ñược… con ñi sau bác trai nhé. Như vầy, khi con bước vào khối lửa, con
nói nơi con muốn ñến…
Ron tiếp:
- Giữ hai cùi chỏ sát mình.
Bà Weasley nói thêm:
- Và nhắm mắt lại. ðể tránh bồ hóng…
Ron lại nói:
- ðừng sốt ruột. Nếu không bồ có thể bị té nhầm lò…
- Nhưng ñừng có hoảng hốt và ñừng bước ra quá sớm; cứ chờ ñến khi nào con thấy
Fred và George thì hẵng bước ra.
Cố hết sức ghi nhớ những lời dặn dò này, Harry bốc một dúm bột Floo và bước ñến
cạnh lò sưởi. Nó hít sâu một cái, rải bột lên lửa, bước tới; ngọn lửa gây cảm giác như
một làn gió ấm áp; nó mở miệng ra và lập tức nuốt phải một bụm tro. Nó ho:
- H… hem… hẻm… X… xeo… xéo.
Có cảm giác như thể nó bị hút xuống một cái cống khổng lồ. Nó thấy hình như mình bị
quay tít – tiếng ầm ầm làm ñiếc cả tai. Nó cố gắng mở mắt ra nhưng cơn lốc lửa xanh
làm nó chóng mặt quá. Cùi chỏ nó ñụng phải cái gì ñó ñau quá, nó vội khép chặt hai cùi
chỏ lại, vẫn cảm thấy mình bị xoay tít và cuốn ñi. Bân giờ nó lại có cảm giác bàn tay
lạnh ngắt của ai ñó vả vào mặt nó. Nhíu mắt nhìn qua cặp kính, Harry thấy hàng dãy lò
sưởi nhòe nhoẹt và loáng thoáng từng khoảnh phòng ốc bên kia các lò sưởi – cái món
bánh mì thịt muối ñang quậy trong bao tử nó – nó nhắm mắt lại cầu mong ñược dừng
lại cho xong, và rồi…
Nó té xấp xuống, ñập vào một tảng ñá lạnh và cảm thấy mắt kính của nó gãy rắc một
cái gọn.
Chóng mặt và trầy trụa, nó loạng choạng ñứng lên, cầm cái kính bể ñưa lên mắt. Nó chỉ
có một mình, nhưng nó không biết mình ñang ở ñâu. Nó chỉ có thể nói chắc là nó ñang
ñứng trong một cái lò sưởi bằng ñá trong một gian nhà có vẻ là một cửa hàng phù thủy
ñược thắp sáng mờ mờ – nhưng không có cái gì ở ñây có vẻ là thứ nằm trong danh mục
học cụ Hogwarts.
Một cái kệ thủy tinh gần ñó ñựng một bàn tay héo quắt ñặt trên một cái gối, một bộ bài
hoen vết máu, và một con mắt thủy tinh trợn trừng. Những cái mặt nạ trông như như
quỷ treo trên tường cũng trừng mắt ngó xuống nó, một bộ xương người nằm trên quầy,
và những dụng cụ nhọn hoắt rỉ sét treo lòng thòng dưới trần nhà. Tệ hơn nữa, là qua
khung cửa sổ cổ lỗ sĩ của cái tiệm, Harry có thể nhìn thấy một con ñường hẹp té, tối
tăm, nhưng ñó không phải là Hẻm Xéo.
Một cái kệ thủy tinh gần ñó ñựng một bàn tay héo quắt ñặt trên một cái gối,…
Harry nghĩ mình phải ra khỏi nơi ñây càng sớm càng tốt. Tuy chót mũi nó trót hun cái
nền lò sưởi bằng ñá vẫn còn ñau buốt, Harry vẫn cố kiếm ñường ñi ra cửa sao cho thật
nhanh và thật êm. Nhưng ñi chưa ñược nửa ñoạn ñường, thì bên kia tấm kính ñã xuất
hiện hai người – mà một trong hai người ñó chính làcái người Harry không muốn gặp
chút nào trong tình cảnh bị lạc, mũi giập, kính bể và người dính ñầy bồ hóng. Người ñó
chính là Draco Malfoy.
Harry nhìn thật nhanh chung quanh và thấy ngay cái tủ lớn màu ñen ở bên trái. Nó lập
tức lách mình vô tủ và ñóng cánh cửa tủ lại, nhưng vẫn chừa một kẽ hở nhỏ xíu ñể dòm
ra. Vài giây sau, chuông cửa kêu leng keng và Malfoy bước vô tiệm.
Người ñi theo sau Malfoy chắc là cha nó chứ không ai khác hơn ñược. Ông ta trông
cũng nhợt nhạt, cũng có gương mặt nhọn và ñôi mắt xám ñặc biệt lạnh lùng, như
Malfoy. Ông Malfoy băng qua gian phòng, thờ ơ với những thứ hàng trưng bày. Ông
rung một cái chuông trên quầy, rồi quay lại nói vớicon trai:
- ðừng sờ mó gì cả, Draco à.
Malfoy ñã tới bên con mắt thủy tinh. Nó nói:
- Con tưởng ba sắp mua cho con một món quà chứ…
Ba nó gõ gõ ngón tay lên trên mặt quầy:
- Ba nói là ba sẽ mua cho con một cây chổi ñua.
Malfoy chằm vằm, giận dỗi:
- Mua làm gì nếu con không ñược tuyển vô ñội Nhà? Năm ngoái Harry Potter có một
chiếc Nimbus 2000. Tại cụ Dumbledore ban phép ñặc biệt nên nó mới ñược chơi cho ñội
Gryffindor. Nó ñâu có giỏi dữ vậy, chẳng qua nó nổitiếng nhờ có một cái thẹo ngu ngốc
trên trán…
Malfoy cúi xuống một cái kệ xem xét mấy cái ñầu lâu, nói tiếp:
- … ai cũng tưởng nó thông minh lắm, nào là Potter tuyệt vời với cái thẹo và cây chổi
của nó…
Ông Malfoy ném cho con một cái nhìn trấn áp:
- Con ñã nói với ba chuyện ñó ít nhất một tá lần rồi. Và ba muốn nhắc nhở con là tỏ ra
không ưa Harry Potter thì không khôn ngoan chút nàpcả, nhất là khi mọi người thuộc
giới chúng ta ñều coi nó như trang anh hùng ñã dẹp ñược Chúa tể Hắc ám… À, chào
ông Borgin.
Một ông già có cái lưng tôm lom khom xuất hiện ñằngsau quầy, tay vuốt ngược mái tóc
trơn bóng trên ñầu. Giọng ông Borgin này cũng trơn bóng như tóc của ổng:
- Xin chào ông Malfoy, thật sung sướng ñược gặp lạiông… và cả cậu Malfoy nữa… thật
quyến rũ. Tôi xin ñược phục vụ ông và cậu ạ. Tôi xin giới thiệu với ông mặt hàng vừa về
ñúng hôm nay với giá cả phải chăng…
Ông Malfoy nói:
Tôi có vài… ơ… vài món ở nhà có thể gây phiền toái cho mình,…
- Ông Borgin à, hôm nay tôi không mua, mà tôi bán.
Nụ cười hơi héo ñi trên gương mặt ông Borgin:
- Bán à?
Ông Malfoy rút một cuộn giấy da từ túi áo phía trong, mở ra cho ông Borgin ñọc.
- Chắc hẳn ông ñã nghe chuyện Bộ hiện ñang cho tiếnhành nhiều cuộc khám xét hơn.
Tôi có vài… ơ… vài món ở nhà có thể gây phiền toái cho mình, nếu Bộ có lệnh…
Ông Borgin gắn cặp kính lên sóng mũi và ñọc cái danh sách:
- Thưa ông, chắc chắn Bộ không dám làm phiền ñến ông ñâu.
Môi của ông Malfoy cong lên:
- Tôi chưa bị khám xét. Cái tên Malfoy vẫn còn ñượctôn trọng, tuy nhiên Bộ ngày càng
ưa chõ mũi vào công việc của người khác. Có tin ñồnlà sắp ra một ðạo luật bảo vệ
Muggle mới – chắc chắn là có lão Arthur Weasley xuẩn ngốc, bẩn thỉu và khoái dân
Muggle ñứng ñằng sau vụ này…
Harry cảm thấy tức cành hông. Ông Malfoy vẫn tiếp tục nói:
- … và như ông thấy ñó, vài thứ trong mớ ñộc dược này có thể khiến cho chuyện này có
vẻ…
Ông Borgin nói:
- Thưa ông, dĩ nhiên là tôi hiểu. ðể tôi xem…
Lúc ñó Draco chỉ vào bàn tay khô quắt trên cái gối,chen ngang:
- Con muốn mua cái ñó!
Ông Borgin bỏ ngay cái danh sách của ông Malfoy cha, hối hả chạy lại chỗ cậu Malfoy
con:
- A! Bàn tay của Vinh quang! Chỉ cần ñặt một ngọn nến vô bàn tay thì nó sẽ soi sáng
cho người cầm nó, và chỉ có người ñó thấy ánh sáng mà thôi! ðây ñúng là bạn hẩu của
bọn trộm cắp và quân cướp bóc! Thưa ngài, con trai của ngài ñúng là sành ñiệu.
Ông Malfoy lạnh lùng nói:
- Tôi hy vọng con trai tôi sẽ khá hơn một tên trộm hay một thằng kẻ cắp, ông Borgin à.
Ông Borgin vội nói:
- Thưa ngài, tôi không có ý xúc phạm, không hề…
Ông Malfoy càng lạnh lùng hơn nữa:
- Tuy nhiên nếu thứ hạng của nó ở trường mà không nhích lên, thì nó quả thực chỉ xứng
ñáng làm quân trộm cắp mà thôi.
Draco cãi lại:
- ðâu phải lỗi tại con. Các thầy cô ñều thiên vị, ñều có ñệ tử ruột, con nhỏ Hermione
Granger ñó…
Nhưng ông Malfoy nạt to:
- Ta tưởng lẽ ra con phải biết nhục vì bị con nhỏ thuộc gia ñình tầm thường không biết
pháp thuật ñó ñánh bại trong các kỳ thi chớ!
Trốn trong tủ, dòm ra thấy thằng Malfoy con vừa lúng túng quê ñộ vừa giận dỗi, Harry
khoái chí reo thầm:
- ðáng ñời!
Ông Borgin vẫn nói vằng cái giọng bóng nhờn:
- Bây giờ ñâu cũng vậy ñó, dòng dõi phù thủy ngày càng hiếm…
Cái mũi dài của ông Malfoy cha hỉnh lên bóng lưỡng:
- Với ta thì không!
Ông Borgin vội cúi thấp người:
- Ồ, không, thưa ngài, với tôi cũng không, thưa ngài.
Ông Malfoy nói gọn:
- Thế thì, có lẽ chúng ta nên quay lại với cái danhsách của tôi. Tôi ñang bận, ông
Borgin à. Hôm nay tôi có vài việc quan trọng phải làm ở chỗ khác…
Hai người bắt ñầu cò kè bớt một thêm hai. Harry căng thẳng nhìn Draco ñi lần về phía
cái tủ, càng lúc càng gần chỗ Harry ñang trốn. Draco dừng lại ñể xem xét một cuộn dây
thừng treo cổ rất dài, và ñọc tấm thẻ ñính trên mộtcái chuỗi ñeo cổ lộng lẫy bằng ñá
ngọc mắt mèo rồi cười ñắc ý. Tấm thẻ ghi: Lưu ý: ðừng sờ. ðã bị ếm bùa – Từng lấy
mạng của mười tám tên sở hữu chủ là Muggle, tính ñến nay.
Draco quay lưng lại và ñứng ngay trước cái tủ. Nó bước tới, vừa giơ tay toan nắm cái
ñấm cửa tủ, thì giọng ông Malfoy cha vang lên ở ñằng quầy:
- Xong… Lại ñây, Draco.
Khi Draco bỏ ñi, Harry lau mồ hôi trán bằng tay áo.
- Chúc ông một ngày làm ăn phát ñạt nhé, ông Borgin. Tôi sẽ ñợi ông ñến thái ấp của
tôi ñể lấy hàng.
Ngay khi cánh cửa vừa ñóng lại sau lưng cha con Malfoy, ông Borgin mất ngay cái giọng
bóng bẩy:
- Một ngày phát ñạt cho chính ông ñấy, ông Malfoy ơi, nếu mà cứ ñúng như người ta
ñồn ñại, thì quả là ông ñã bán lại cho người ta chưa ñến một nửa những thứ ông giấu
trong thái ấp của mình ñâu…
Ông Borgin lẩm bẩm thêm ñiều gì ñó nghe không rõ, rồi biến mất vô căn phòng phía
trong. Harry chờ thêm vài phút ñể phòng khi ông trởra, rồi, hết sức nhẹ nhàng, nó lặng
lẽ chui ra khỏi tủ, ñi lướt qua cái kệ thủy tinh, và phóng ra khỏi cửa tiệm.
Ịn cái kiếng bể lên mũi, Harry tròn mắt nhìn quanh.
Nó ñã lọt vào một cái hẻm tăm tối, có vẻ như gồm toàn những cửa hàng chuyên phục
vụ Nghệ thuật Hắc ám. Cái tiệm mà nó vừa ra khỏi, tiệm Borgin & Burkes, trông ra dáng
cái tiệm lớn nhất ở khu này, ñối diện nó là một cáicửa sổ kinh tởm trưng bày mấy cái
ñầu khô rúm khô ró, và cách hai cánh cửa về phía dưới là một cái chuồng lớn chứa ñầy
bọn nhền nhện cực lớn còn sống nhăn. Hai mụ phù thủy vẻ ngoài nhếch nhác ñang
ñứng khuất trong bóng tối của một khung cửa, dòm ngó nó và rù rì trò chuyện với
nhau.
Hoảng hốt, Harry vội vã bỏ ñi, cố gắng giữ cho cặp kiếng nằm ngay ngắn trên mũi, hy
vọng một cách vô vọng rằng nó có thể kiếm ñược lối thoát ra khỏi chốn này.
Một tấm bảng tên ñường bằng gỗ treo phía trên một cửa tiệm bán ñèn cầy tẩm ñộc cho
nó biết ñây là hẻm Knockturn. Biết vậy cũng chẳng ích gì, vì nó chưa bao giờ nghe nói
tới một nơi chốn như vậy. Nó ñoán chừng vì lúc còn ở trong lò sưởi nhà Weasley, với
một miệng ñầy tro, nó ñã phát âm Hẻm Xéo không rõ ràng, mới ra cớ sự như vầy. Cố
gắng giữ bình tĩnh, nó tự hỏi mình phải làm gì ñây?
- ði lạc hả cưng?
Một mụ phù thủy già khú ñế ñang ñứng ngay trước mặtnó, tay bừng một cái khay
ñựng ñầy những thứ ghê rợn…
Một giọng nói vang bên tai làm Harry nhảy bắn lên.
Một mụ phù thủy già khú ñế ñứng ngay trước mặt nó, tay bưng một cái khay ñựng ñầy
những thứ ghê rợn giống như móng tay người ta. Mụ liếc Harry, nhe ra những cái răng
bám ñầy rêu. Harry bước lùi lại. Nó ấp úng:
- Cám ơn, cháu không sao. Cháu chỉ…
- HARRY! Cháu ñang làm cái trò gì ở ñây?
Tim Harry nhảy nhót lên. mụ phù thủy cũng giật mình, làm ñổ luôn ñống móng tay
xuống chân. Lão Hagrid, người giữ khóa trường Hogwarts, ñang sải chân bước về phía
họ. Mụ phù thủy nguyền rủa không ngớt lời khi cái khối ñồ sộ của thân hình lảo Hagrid
lù lù xuất hiện; qua bộ râu rễ tre của lão, lấp lán h những con mắt bọ ñen nhánh nhìn ra.
Harry cảm thấy nhẹ nhõm, nghẹn ngào nói:
- Bác Hagrid!… Con bị lạc… Bột Floo…
Lão Hagrid tóm chặt gáy Harry lôi nó ra xa mụ phù thủy, hất văng cả cái khay khỏi tay
mụ. Khi hai bác cháu ñi ñến hết con hẻm vẫn còn nghe tiếng mụ ta rít lên the thé ở
ñằng sau.
Ra khỏi con hẻm là mặt trời rạng rỡ chiếu trên ñầu Harry, và nó nhìn thấy ở xa xa kia
tòa nhà ñá quen thuộc trắng như tuyết – ngân hàng Gringotts: lão Hagrid ñã dẫn Harry
về ñúng ngay Hẻm Xéo.
- Người ngợm thật không ra gì!
Lão Hagrid cằn nhằn thô lỗ. Lão phủi bồ hóng trên mình Harry mạnh ñến nỗi suýt xô nó
ngã chổng kềnh vô cái thùng ñựng phân rồng ñặt bên ngoài một tiệm bào chế thuốc.
- Bác thiệt không biết… cháu thậm thụt quanh Hẻm Knockturn làm gì kia chứ Harry, cái
chốn giang hồ nguy hiểm ấy! Bác không muốn có ngườinào nhìn thấy cháu léng phéng
ở ñó…
- Con biết rồi, bác.
Harry ñáp, thụp ñầu rụt cổ ñể né bàn tay to tướng của lão Hagrid lại phủi bồ hóng trên
người nó.
- Con nói với rồi, con bị lạc… Nhưng mà, bác cũng tới ñó làm gì vậy?
Lão Hagrid làu bàu:
- Bác ñang kiếm mua Chất chống Oác sên ăn Thịt sống. Chúng phá hại vườn bắp cải
của trường dữ quá. con ñi một mình hả?
Harry giải thích:
- Con ñang nghỉ hè với gia ñình Weasley, nhưng mà con bị lạc mất họ rồi. Con phải ñi
tìm họ…
Hai người cùng ñi xuống phố.
- Sao con không thèm viết cho bác cái thư nào hết vậy?
Lão Hagrid hỏi khi Harry lóc cóc chạy theo (nó phảinhảy ba bước mới kịp một bước sải
khổng lồ của lão.)
Harry kể hết mọi chuyện về con gia tinh Dobby và gia ñình Dursley. Lão Hagrid gầm gừ:
- ðồ Muggle tồi bại! Ta mà biết vậy…
Chợt có tiếng gọi:
- Harry! Harry! Lại ñây!
Harry ngước nhìn lên và thấy Hermione ñang ñứng ngất ngưởng trên bậc thang trắng
muốt dẫn lên ngân hàng Gringotts. Cô bé chạy xuống ñể gặp hai bác cháu Harry, mái
tóc nâu dày của cô bé bay xõa sau lưng.
- Mắt kiếng của bạn bị sao vậy? Chào bác Hagrid! Ôi, gặp lại hai người thật là tuyệt
vời… Harry, bạn có ñịnh vô ngân hàng Gringotts không?
Harry nói:
- Vô chứ, nhưng phải tìm gia ñình Weasley trước ñã.
Lão Hagrid nhe răng cười:
- Con khỏi phải tìm kiếm mất công.
Harry và Hermione nhìn quanh: bươn bả giữa ñường phố ñông ñúc như chạy ñua nước
rút là ông Weasley và mấy anh em nhà này: Ron, George, Fred, và Percy.
Ông Weasley vừa vuốt cái ñầu hói bóng lưỡng vừa thởhổn hển:
- Harry! Bác cứ cầu mong sao cho cháu không ñi lạc xa quá một vỉ lò… Bác gái ñang lo
ñiên lên… Bả sắp tới bây giờ.
Ron hỏi:
- Bồ chui ra ở khúc nào vậy?
Lão Hagrid nghiến răng:
- Hẻm Knockturn.
Fred và George cùng kêu lên:
- Hết sẩy!
Ron thì không giấu ñược sự ghen tỵ:
- Tụi này chưa bao giờ ñược phép vô tới ñó.
Lão Hagrid gầm ghè:
- Ta thấy khôn hồn thì chớ có mà bén mảng tới ñó.
Lúc này bà Weasley ñang chợt hớt hơ hớt hải về phíahọ, một tay bà vung vẩy loạn xạ
cái giỏ xách, còn cô bé Ginny thì bám chặt tay kia của bà.
- Ôi, Harry… Ôi, cưng ơi… Chắc nãy giờ con lạc ở ñâu hả?
Bà vừa thở hổn hển vừa rút trong giỏ xách ra một cái bàn chải quần áo lớn và bắt ñầu
lau sạch ñám bồ hóng trên quần áo Harry mà lão Hagrid ñã không cách nào khử ñược.
Ông Weasley cầm cái kiếng bể của Harry lên coi, khỏcho nó một ñầu ñũa phép, rồi ñưa
lại cho Harry: cái kiếng ñã lành lặn như ñồ mới toanh.
Bà Weasley cứ nắm tay lão Hagrid mà siết:
- Hẻm Knockturn! Ôi, bác Hagrid, nếu mà bác không tìm ra nó thì…
Lão Hagrid nói:
- Thôi, chúng ta ñi thôi.
Rồi lão sải bước ñi, sau khi chào:
- Hẹn gặp lại ở Hogwarts nhé!
Tướng lão cao to lừng lững nổi lên trên con ñường ñông ken người mua sắm.
Harry nói với Ron và Hermione khi cả ba cùng bước lên những bậc thềm của ngân hàng
Gringotts.
- Hai bồ có thể ñoán nổi là tôi ñã thấy ai ở tiệm Borgin & Burkes không?… Chính là
Malfoy và ba nó.
Giọng ông Weasley vang lên ñột ngột sau lưng chúng:
- Ông Lucius Malfoy mua cái gì vậy?
- Dạ không, ômg ấy bán ạ.
- Vậy là ông ấy lo rồi!
Ông Weasley nở nụ cười hài lòng, nói tiếp:
- Chà, mình khoái coi Lucius Malfoy gặp lôi thôi…
- Anh hãy cẩn thận ñấy, anh Arthur. Cái gia ñình ñóưa sinh sự lắm. Anh ñừng có mà
làm chuyện vung tay quá trán…
Bà Weasley ñột ngột ngắt lời chồng. Lúc ñó họ ñang bước vô ngân hàng, một con yêu
tinh cung kính cúi mình mở cửa.
Ông Weasley nổi tự ái lên ñùng ñùng:
- Bộ em tưởng anh không phải là ñối thủ ngang cơ với Lucius Malfoy hả?
Chợt lúc ñó, ñề tài này bị sao nhãng ngay khi ông Weasley ngó thấy ba má của
Hermione. Hai người ấy ñang bồn chồn ñứng bên cái quầy dài chạy suốt sảnh ñường
mênh mông bằng cẩm thạch, chờ Hermione giới thiệu họ với gia ñình bạn bè nó.
Ông Weasley hớn hở nói:
- Ông bà là dân Muggle?! Chúng ta phải uống mừng cuộc hạnh ngộ này mới ñược! Ông
bà ñến chỗ này có chuyện gì? A, ông bà ñổi tiền Muggle… Molly, coi nè!
Ông thích thú chỉ cho vợ coi tờ giấy bạc mười bảng Anh trong tay mẹ của Hermione, bà
Granger.
Gia ñình Weasley và Harry ñược một yêu tinh khác hướng dẫn xuống hầm bạc. Harry
nói với Hermione:
- Lát nữa gặp lại bạn ở ñây nha.
Muốn xuống hầm bạc phải ñi trên những toa xe cút kít do yêu tinh lái chạy tên những
ñường ray xuyên qua những ñịa ñạo bên dưới ngân hàng Gringotts. Harry rất khoái
cuộc hành trình chóng mặt ñể ñến hầm bạc của gia ñình Weasley; nhưng khi hầm bạc
ñược mở ra, nó có cảm giác còn kinh khủng hơn khi nó bị lạc ở hẻm Knockturn. Bên
trong hầm bạc, chỉ có một dúm nhỏ mấy ñồng bạc Sickle và duy nhất một ñồng vàng
Galleon. Bà Weasley mò tìm hết các góc trước khi vét tất cả bào giỏ xách. Khi tới hầm
bạc của mình, Harry cảm thấy còn khổ tâm hơn nữa. Nó phải cố tình ñứng áng cửa
hầm, ñể vừa che giấu cái ñống của bên trong hầm, vừa vội vã hốt một nắm bạc cắc cho
vô một cái túi da.
Lúc trở ra bậc thềm cẩm thạch của ngân hàng, mọi người phân tán mỗi người mỗi ngả.
Percy thì lẩm bẩm nghe không rõ về chuyện cần một cây viết lông ngỗng mới. Fred và
George thì túm ñược ñứa bạn học chung trường là LeeJordan. Bà Weasley thì ñưa
Ginny vô tiệm quần áo cũ, còn ông Weasley thì cứ khăng khăng mời cho ñược ông bà
Granger ñi vô quán “Cái vạc lủng” làm một ly.
Trước khi dắt Ginny ñi, bà Weasley dặn dò:
- Một tiếng ñồng hồ nữa tất cả chúng ta sẽ gặp lại ở tiệm Phú Quý và Cơ Hàn ñể mua
sách học cho các con. Và chớ có mà ñặt chân tới HẻmKnockturn ñó!
Bà gọi vói theo sau lưng hai ñứa sinh ñôi Fred và George.
Harry, Ron và Hermione ñi dạo dọc theo con ñường rải sỏi quanh co. Nắm tiền vàng,
tiền bạc, tiền ñồng hỉ hả kêu loảng xoảng trong túiquần Harry ñòi phải ñược tiêu ñi. Vì
vậy, Harry mua ba cây kem dâu có bơ ñậu phọng bự chảng. Tụi nó vừa ñi lang thang
trên phố vừa vui vẻ mút cây kem, vừa ngắm nghía những cửa tiệm ñầy hấp dẫn.
Ron thèm thuồng ngó chằm chằm bộ áo chùng Chudley Cannon trưng bày trong cửa
tiệm chuyên cung cấp ñồ thể thao Quidditch chất lượng, cho ñến khi Hermione ñến kéo
nó ñi mới thôi. Cả bọn ñi mua mực và giấy da ở tiệmkế bên. Khi ñến tiệm ðồ chơi Phù
Thủy Gambol & Japes, tụi nó gặp ñám Fred, George, và Lee Jordan ñang nhét ñầy túi
những cái pháo bông Không Phỏng Tay – Chỉ nổ khi Ngòi ướt. Và trong một tiệm bán ñồ
ñồng nát ñầy nhóc những cây ñũa phép gẫy, những cáicân ñồng lệch cán, và những cái
áo trùm cũ dính ñầy vết ñộc dược, tụi nó gặp Percy ñang vùi ñầu vào một quyển sách
nhỏ cực kỳ chán ngắt là cuốn Những Huynh trưởng ñạttới quyền lực.
Ron ngó vô bìa sau cuốn sách, ñọc to:
- Một nghiên cứu về các Huynh trưởng Hogwarts và nghề nghiệp sau này của họ. Nghe
cũng hấp dẫn ñó chứ…
Percy nạt:
- Cút ngay!
Ba ñứa bỏ ñi, Ron nói nhỏ với Harry và Hermione:
- Phải rồi, ảnh ñầy tham vọng mà, anh Percy ấy! Aûnh lên kế hoạch hết rồi… Aûnh
muốn làm tới Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật…
Một giờ sau, chúng ñi tới tiệm Phú Quý và Cơ Hàn. Hóa ra không phải chỉ có ñám anh
em nhà Weasley, Harry và Hermione là ñám duy nhất kéo tới ñây. Tới gần cửa tiệm, họ
kinh ngạc thấy một ñám ñông bu ñen bu ñỏ bên ngoài,tìm cách chen lấn vô trong.
Nguyên nhân của sự kiện này ñược một tấm biểu ngữ tổ chảng giăng ngang phía trên
cửa sổ thông báo:
GILDEROY LOCKHART
Sẽ ký tên vào quyển tự truyện của ông CÁI TÔI MÀU NHIỆM
Hôm nay, lúc 12:30 trưa ñến 4:30 chiều
Hermione ré lên mừng rỡ:
- Ô, vậy là mình có thể gặp chính ông ấy hả? Hầu hết các sách trong danh mục của tụi
mình là ông ấy viết ñấy!
ðám ñông có vẻ như gồm toàn các bà phù thủy sồn sồncỡ tuổi bà Weasley. Một ông
phù thủy bối rối ra mặt, ñứng ngay cửa ra vào nói:
- Xin quý bà bình tĩnh… ðừng ñẩy, coi kìa… ñể ý dùmnhững quyển sách, này…
Ron, Harry và Hermione chen lọt ñược vô trong. Người ta xếp hàng rồng rắn ñến tận
cuối tiệm sách, nơi ông Lockhart ñang ký tên vào sách của ông.
Mỗi ñứa nhanh chóng vớ lấy một cuốn Nghỉ lễ với Phùthủy rồi lẻn lên phía ñầu hàng,
chỗ anh em nhà Weasley ñã ñứng xí chỗ cùng với ông bà Granger.
Bà Weasley nói:
- A, các con ñến rồi ñây, hay lắm. ðợi chút xíu nữathôi là chúng ta ñược gặp ông ấy.
Trông bà rất hồi hộp, cứ ñưa tay vuốt tóc mãi.
Gilderoy Lockhart từ từ hiện ra trong tầm mắt của họ khi họ nhích dần tới. Ông ngồi ở
một cái bàn, vây quanh là những tấm chân dung lớn của chính ông, cái nào cũng nháy
mắt và cười phô hàm răng trắng bóng với ñám ñông. Lockhart bằng xương bằng thịt thì
mặc bộ áo chùng xanh lơ y chang màu mắt của ông, cái nón phù thủy chóp nhọn ung
dung chiếm một góc trên mái tóc dợn sóng của ông.
Một lão lùn xủn có vẻ quạu quọ ñang nhảy nhót loanhquanh ñể chụp hình ông bằng
một cái mấy chụp hình ñen phụt ra từng cuộn khói tím mỗi khi ñèn nhá sáng. Khi lão lùi
ra sau ñể chọn vị trí chụp ảnh tốt, lão quát Ron:
- Tránh ra coi! ðây là ảnh ñể ñăng trên Nhật Báo Tiên Tri.
Ron xoa xái chân ñau bị lão dẫm lên; nói:
- Mánh lớn dữ à!
Câu ñó lọt tới tai Malfoy. Ông ngước ñầu lên. Ông nhìn thấy Ron – rồi ông nhìn thấy
Harry. Ông tròn mắt ngó. Rồi ông ñứng phắt dậy, và ông nói to, dõng dạc:
- ðÂY CHÍNH LÀ HARRY POTTER!
ðám ñông tách ra, xì xào kích ñộng. Lockhart nhoài tới, nắm cánh tay Harry, kéo nó lên
phía trước ñám ñông. Khi Lockhart bắt tay nó ñể chụp hình, mặt Harry nóng bừng lên.
Lão chụp hình thì bấm máy như ñiên, xịt khói mù mịtvào mặt những người trong gia
ñình Weasley.
Qua kẽ răng sáng bóng của mình, Lockhart bảo:
- Cười tươi lên Harry! Hai chúng ta gộp lại thì dư sức lên trang nhất.
Cuối cùng, khi ông buông bàn tay Harry ra, nó cảm thấy mấy ngón tay mình tê rần. Nó
ñang tìm cách lỉnh về ñứng chung với ñám gia ñình Weasley, thì Lockhart lại quàng
cánh tay qua vai nó và kẹp chặt nó vào hông ông.
Ông giơ tay ra hiệu cho mọi người im lặng và nói to:
- Thưa quí bà và quí ông, khoảnh khắc này thật phi thường biết bao! ðây là khoảng
khắc tuyệt hảo ñể tôi gởi ñến quí vị một thông báo nhỏ mà tôi ñã hằng chờ ñợi. Hôm
nay, khi cậu Harry trẻ tuổi này bước vào nhà sách Phú quý và Cơ hàn, cậu ấy chỉ muốn
mua quyển tự truyện của tôi – quyển sách mà tôi sẽ sung sướng ký tặng cậu ngay bây
giờ, miễn phí…
ðám ñông lại vỗ tay rào rào. Lockhart lắc vai Harrymạnh ñến nỗi cặp kiếng của nó tuột
xuống tới chót mũi. Ông nói tiếp:
- Cậu ấy không hề biết rằng, chẳng bao lâu nữa, cậusẽ nhận ñược nhiều, rất nhiều hơn
quyển sách của tôi, quyển Cái tôi màu nhiệm. Thực vậy, cậu ấy và bạn bè cùng trường
sẽ tiếp xúc ñược cái tôi màu nhiệm bằng xương bằng thịt. Vâng, thưa quí bà và quí ông,
tôi xin hân hạnh vui mừng thông báo rằng tháng chínnày, tôi sẽ nhậm chức giáo sư
môn Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám ở Hogwarts – học viện ñào tạo phù thủy và pháp
sư!
ðám ñông vỗ tay và hò reo chúc mừng, và Harry nhìn thấy mình ñược tặng toàn bộ tác
phẩm của Gilderoy Lockhart. Vác cái ñống sách ñó, nó hơi vẹo người, lê bước tìm ñường
tới một góc phòng ở ngoài vùng chiếu sáng của ánh ñèn sân khấu. nó ñến bên Ginny,
cô bé ñang ñứng cạnh một cái vạc mới mua.
Harry bỏ sách vô vạc của Ginny, lầm bầm với cô bé:
- Cho em mấy thứ này nè. Anh sẽ mua sách của anh sau…
- Chắc mày khoái cái trò ñó lắm hả Potter?
Harry không khó khăn gì nhận ra cái giọng nói vừa vang lên. Nó ñứng thẳng ñể mình
mặt-ñối-mặt với Draco Malfoy. Cái mặt thằng này ñang nở nụ cười khinh khỉnh thường
lệ. Malfoy nói:
- Harry Potter lừng lẫy ñến nỗi có vô nhà sách không thôi mà cũng không thể không lên
trang nhất nhật báo hả!
Ginny nói:
- ðể anh ấy yên. Aûnh không hề muốn tất cả những cái trò ñó.
ðây là lần ñầu tiên Ginny mở miệng nói trước mặt Harry. Cô bé ñang quắc mắt nhìn
Malfoy. Thằng này dài giọng lè nhè:
- Mày kiếm ñược cả một con bồ nhí cho mày nữa hả, Potter?
Ginny gượng chín cả người. Vừa lúc ñó Ron và Hermione ñã chen ñược lối ñến bên bọn
chúng, cả hai ñứa ñều khệ nệ với cái bị ñầy sách của Lockhart.
Ron nhìn Malfoy như thể nhìn một cái gì gớm lắm dính ở ñế giày nó:
- Thì ra mày! Chắc mày ngạc nhiên lắm khi thấy Harry ở ñây hả?
Malfoy cãi lại:
- Cũng không ngạc nhiên bằng chuyện thấy mày trong nhà sách ñâu Weasley. Tao ñoán
chừng ba má mày phải nhịn ñói cả tháng mới dành dụmñủ tiền trả cho mớ sách ñó.
Ron cũng ñỏ lên không kém gì Ginny. Nó cũng quẳng mớ sách vô cái vạc của Ginny, rồi
xấn vô Malfoy, nhưng Harry và Hermione túm lưng áo khoác của nó lại.
- Ron!
Ông Weasley gọi, ông vất vả bươn tới cùng với Fred và George.
- Các con làm gì ở ñây? Trong này ñông quá, chúng ta ñi ra ngoài thôi!
- Á à… Arthur Weasley.
Ông Malfoy cha xuất hiện, ñứng bên cạnh Malfoy con,quàng một cánh tay qua vai nó,
nụ cười khinh khỉnh trên mặt, y như ông con.
Ông Weasley lạnh lùng gật ñầu chào:
- Chào ông Lucius.
Ông Malfoy nói:
- Tôi nghe nói dạo này ở Bộ bận lắm hả? Tất cả những trò khám xét ñó… Tôi hy vọng
họ trả tiền làm thêm giờ chứ hả?
Ông thò tay vô cái vạc của Ginny, lượm từ trong ñống sách lòe loẹt của Lockhart ra một
quyển rất cũ, hầu như long bìa sờn gáy rồi, ñó là quyền Hướng dẫn nhập môn thuật
Biến, rồi ông Malfoy nói tiếp.
- Rõ ràng là họ không trả lời rồi. Cha chả, sỉ nhụcthanh danh phù thủy bằng cách trả
lương lậu không ra sao thì ích lợi gì kia chứ?
Mặt ông Weasley còn ñỏ hơn cả Ron và Ginny. Ông nói:
- Chúng tôi nghĩ hoàn toàn khác ông về cái gọi là ñánh mất danh dự phù thủy ông
Malfoy à.
- Hiển nhiên rồi.
Ông Malfoy nói, ñảo ñôi mắt nhợt nhạt về phía cha mẹ Hermione ñang ñứng theo dõi
câu chuyện một cách lo lắng:
- Với những dạng người ông giao du như thế kia, ôngWeasley, tôi thấy gia ñình ông
không còn chỗ nào thấp hơn ñể lún xuống nữa rồi…
“Choang” một tiếng, cái vạc của Ginny bay về phía ông Malfoy; bản thân ông Weasley
cũng lao vào ông Malfoy, ñấm ông này ngã ngửa vô một kệ sách. Hàng tá cuốn sách
bùa chú ñổ ầm ầm xuống ñầu họ; Fred và George nhào lên:
- Nện hắn ñi ba!
Bà Weasley thì hét:
- ðừng! Anh Arthur, ñừng!
ðám ñông dồn cục lại phía sau, xô ñẩy làm ngã ñổ thêm nhiều kệ sách nữa. Thế là,
người bán sách bèn la to:
- Quí ông làm ơn… làm ơn…
Nhưng át tiếng tất cả là tiếng quát như sấm:
- Giải tán! Quí ngài, dừng tay lại…
Lão Hagrid ñang bươn bả len qua một biển sách. Trong nháy mắt, lão lôi cả ông Malfoy
lẫn ông Weasley tách ra. Ông Weasley thì bị tét môi, còn ông Malfoy thì giập một mắt vì
bị một cuốn Bách khoa toàn thư về các loại nấm ñộc nện trúng. Ông vẫn còn nắm chặt
trong tay cuốn sách te tua về thuật Biến của Ginny.Ông ấn cuốn sách vào người cô bé,
ñôi mắt ông long lên sòng sọc hết sức quỉ quyệt:
- ðây, con bé, cầm lại sách của mày này! ðó là thứ tốt nhất mà cha mày có thể mua
ñược cho mày ñó!
Vùng ra khỏi tay lão Hagrid, ông vẫy tay gọi Draco rồi hai cha con chuồn thẳng khỏi
tiệm sách. Lão Hagrid gần như nhấc bổng ông Weasleyñứng lên trong lúc ông này
chỉnh trang lại áo sống. Lão nói:
- Anh Arthur, lẽ ra anh nên mặc xác hắn. Cả cái giañình ñó ñã thối rữa tận lõi rồi, ai
cũng biết chuyện ñó hết mà. Xấu máu là bản chất củahọ. Chẳng có ai trong gia ñình ñó
ñáng ñể ta bận tâm hết. Thôi, ñi nào… Ra khỏi ñây thôi!
Người bán hàng có vẻ muốn níu áo ông Weasley bắt bồi thường, nhưng kịp nhận thấy
mình chỉ ñứng tới eo lão Hagrid, nên dường như ñã khôn ngoan suy nghĩ lại, ñể mặc cả
bọn ñi ra ngoài.
Họ vội vã ñi ra phố, ông bà Granger run rẩy vì sợ, còn bà Weasley thì giận ñến không tự
chủ ñược:
- Một tấm gương hay ho cho con cái anh… ðánh lộn công khai… không biết Gilderoy
Lockhart nghĩ thế nào…
Fred nói:
- Oång khoái lắm. Má không nghe ổng nói gì khi mìnhñi ra hả? Oång hỏi cái ông lùn
xủn của tờ Nhật Báo Tiên Tri là liệu cả trận ñánh nhau có ñược tường thuật lại trong bài
báo không – tại ổng nói ñó cũng là quảng cáo.
Tuy nhiên mọi người có phần lặng lẽ khi ñi về tới lò sưởi quán rượu Cái vạc lủng, nơi
Harry và gia ñình Weasley cùng tất cả những thứ ñã mua sắm, sẽ quay về trang trại
Burrow bằng bột Floo. Họ chào tạm biệt gia ñình Granger, những người này sẽ rời quán
rượu ñể ra ñường phố của dân Muggle, ñón xe buýt ở trạm bên kia ñường. Ông
Weasley dợm hỏi họ trạm xe buýt hoạt ñộng như thế nào, nhưng lại thôi ngay khi bắt
gặp tia nhìn của bà Weasley.
Trước khi hốt một nhúm bột Floo, Harry cẩn thận tháo cặp kính ra cất vô túi áo. Nhất
ñịnh du hành theo kiểu này không phải là món nó khoái lắm.