Chương 6: GILDEROY LOCKHART
Nhưng ngày hôm sau, Harry không thể nào cười nổi tới một lần. Từ bữa ñiểm tâm trong
ðại Sảnh ñường trở ñi, mọi việc cứ tuột dốc không phanh. Những liễn cháo, những dĩa
cá hồi, cả núi bánh mì nướng, những dĩa trứng và thịt muối ñược bày ñầy trên bốn dãy
bàn ăn dài của bốn ký túc xá ñặt dưới cái trần nhà ñược ếm bùa (hôm nay nó mang một
màu mây xám mờ mịt). Harry và Ron ngồi xuống dãy nhà của Gryffindor, bên cạnh
Hermione. Cô bé ñể mở quyển Hành trình với Ma cà rồng, tựa gáy sách vào vại sữa.
Trong giọng chào buổi sáng của Hermione có một chútgì cứng cỏi khiến Harry hiểu
rằng cô nàng vẫn không tán thành cái cách mà nó vớiRon ñã ñến trường ngày hôm
trước. (“Dám lái một chiếc xe hơi bay tông vào một cây cổ thụ!”). Ngược lại, Neville
Longbottom lại hớn hở chào tụi nó. Neville là thằngbé có một gương mặt tròn trịa, hay
bị té sấp và ñãng trí hơn bất cứ ai mà Harry từng gặp. Neville nói:
- Thư sắp tới rồi. Mình ñang trông bà mình gởi tới những thứ mà mình ñã bỏ quên.
Trông là có ngay: Harry vừa mới bắt ñầu ăn món cháothì hàng trăm con cú ùa bay vô
rần rần trên ñầu bọn trẻ. Lũ cú lượn vòng vòng khắpsảnh ñường, thả thư từ và bưu kin
xuống ñám trẻ ñang huyên thuyên ñấu láo. Một gói tolùm lùm rớt xuống ñầu Neville,
bật lên, và một giây sau, một vật to màu xám rớt tõm xuống vại sữa của Hermione, làm
văng tung tóe vào bọn trẻ cả sữa lẫn lông.
- Errol!
Ron kêu lên. Nó nắm chân con cú rách mướp kéo lên. Errol lăn ñùng ra mặt bàn bất
tỉnh, chỏng cẳng lên trời, mỏ ngậm một phong bì màuñỏ. Ron há hốc miệng:
- Ôi, không lẽ nào…
Hermione ñưa ñầu ngón tay khều nhẹ con Errol, bảo:
- Nó không sao, nó vẫn còn sống.
- Không phải chuyện ñó – mà là cái ñó!
Ron ñang chỉ vào cái phong bì ñỏ. Harry trông thì cũng thấy bình thường, nhưng cả Ron
và Neville ñều ngó cái phong bì với cái vẻ như nó sắp sửa nổ tới nơi. Harry hỏi:
- Có chuyện gì vậy?
Ron thì thào yếu ớt:
- Má… má gửi cho mình một bức thư Sấm.
Neville cũng thì thầm sợ hãi:
- Thôi, mở nó ra vậy, Ron à. Nếu không mở thì còn tệ hơn nữa. Có lần bà mình gởi cho
mình một cái, mình kệ xác nó và… thật là khủng khiếp!
Harry hết nhìn vẻ mặt sững sờ của Ron và Neville rồi nhìn ñến cái phong bì ñỏ. Nó hỏi:
- Thư Sấm là cái gì?
Nhưng tâm trí của Ron ñã ñặt hết vô lá thư, và ở một góc cái phong bì ấy ñã bắt ñầu xì
khói.
Neville khẩn khoản:
- Mở ra ñi. Vài phút thôi… rồi sẽ qua thôi…
Ron thò bàn tay run rẩy, gỡ lá thư trong mỏ của Errol, mở thư ra.
Neville ñút liền ngón tay vô lỗ tai mình. Một tích tắc sau là Harry biết ngay lý do. Thoạt
ñầu Harry nghĩ là cái thư nổ: một chuỗi âm thanh ầmầm vang khắp sảnh ñường, làm
rúng ñộng cái trần nhà, bụi bay lả tả:
- LẤY CẮP XE, NẾU CON CÓ BỊ ðUỔI CỔ KHỎI TRƯỜNG THÌMÁ CŨNG KHÔNG NGẠC
NHIÊN, CON CỨ CHỜ ðẾN KHI VỀ ðÂY… CHẮC LÚC ðÓ CON ðÂU CÓ THÈM CHẦN CHỪ
MỘT CHÚT NÀO ðỂ NGHĨ XEM BA MÁ TRẢI QUA NÔNG NỖI THẾ NÀO KHI THẤY CÁI XE
BIẾN MẤT HẢ?
Giọng gào của bà Weasley, lớn hơn bình thường hàng trăm lần, khiến cho dĩa muỗng
trên bàn khua rổn rảng theo, và ñược những bức tường ñá dội lại nghe ñiếc cả tai. Mọi
người trong phòng ñều xoay quanh ñể tìm xem ai là kẻ nhận ñược thư Sấm. Ron thun
người lún thật thấp trong cái ghế ñến nỗi chỉ còn thấy mỗi cái trán ñỏ như mồng gà của
nó nhô lên.
- … LÁ THƯ CỦA CỤ DUMBLEDORE TỐI HÔM QUA, MÁ THẤY BA CON CHẾT ðI ðƯỢC
VÌ XẤU HỔ, BA MÁ ðÂU CÓ DẠY CON CƯ XỬ NHƯ VẬY CHỚ, CẢ CON VÀ HARRY CÓ
THỂ BỊ TAI NẠN CHẾT RỒI…
Harry ñang hoang mang thì nghe cái tên của mình vang lên. Nó cố gắng một cách hết
sức vất vả ñể làm ra vẻ như không nghe thấy cái âm thanh ñang làm lỗ tai nó lùng
bùng.
- … GIẬN HẾT SỨC NÓI… BA CỦA CON ðANG BỊ CHẤT VẤN ỞSỞ LÀM, ðÓ LÀ HOÀN
TOÀN LÀ LỖI CỦA RON VÀ NẾU CON MÀ CÒN THÒ MỘT NGÓN CHÂN QUA KHỎI GIỚI
HẠN THÌ MÁ SẼ LẠ6P TỨC NẮM ðẦU CON LÔI VỀ NHÀ.
Một sự im lặng tuyệt ñối. Cái phong bì ñỏ ñã rơi khỏi tay Ron, tự bùng cháy lên rồi cong
quéo lại thành một mẩu tro tàn. Harry và Ron ngồi ñực mặt ra, như thể vừa bị một cuộn
sóng trào quét qua tụi nó. Vài người phá ra cười, rồi từ từ, mấy chuyện bép xép tào lao
lại rộ lên như thường lệ trong sảnh ñường.
Hermione xếp cuốn Hành trình với Ma cà rồng lại, ngó xuống ñỉnh ñầu của Ron.
- Thiệt tình, tôi không biết bạn muốn cái gì, nhưngmà bạn…
- ðáng ñời chứ gì? Khỏi cần nói.
Ron quạu. Harry ñẩy dĩa cháo của nó ra. Bụng dạ nó ñang cồn cào ñầy mặc cảm tội lỗi.
Ông Weasley ñang bị chất vấn ở sở làm. ðó là cách nó ñền ñáp ông bà Weasley về tất
cả những gì họ ñã làm cho nó trong mùa hè vừa qua ư?
Nhưng nó cũng chẳng có thì giờ ñể dằn vặt lâu; giáosư McGonagall ñang ñi học dãy
bàn nhà Gryffindor ñể phát thời khóa biểu niên học mới. Harry nhận thời khóa biểu của
nó và nhận thấy hai tiết ñầu tiên tụi nó với học sinh nhà Hufflepuff là môn Thảo dược
học.
Harry, Ron và Hermione cùng ñi với nhau ra khỏi tòalâu ñài, băng qua vườn rau cải, ñể
tới nhà lồng kính, nơi trồng các loài cây huyền bí.Cái thư Sấm coi vậy cũng làm ñược
một ñiều hay: Hermione có vẻ cho rằng hai ñứa nó bịtrừng phạt như vậy là ñủ rồi, nên
lại tỏ ra thân mật như xưa.
Khi tụi nó ñến gần nhà lồng kính thì thấy cả lớp ñang ñứng cả bên ngoài ñợi giáo sư
Sprout. Harry, Ron và Hermione vừa nhập vô ñám ñó thì bên kia bãi cỏ xuất hiện cô
Sprout ñang sải bước, với thầy Lockhart tháp tùng. Cánh tay của giáo sư Sprout ñầy vết
băng bó, và Harry thấy cây Liễu Roi ñứng xa xa ñằngkia bây giờ cũng ñang băng bó
khắp cành, mặc cảm tội lỗi lại làm Harry nhói ñau.
Thầy Lockhart thì hết sức bảnh bao chải chuốt trongbộ áo chùng láng e màu ngọc lam
Giáo sư Sprout là một nữ phù thủy nhỏ tí và lùn bè bè, ñội một cái nón vá víu trên mớ
tóc bay phất phơ; áo quần và móng tay của bà lúc nào cũng dính ñầy ñất, dì Petunia mà
có nhìn thấy chắc phải té xỉu. Tuy nhiên, thầy Lockhart thì hết sức bảnh bao chải chuốt
trong bộ áo chùng láng e màu ngọc lam. Dưới cái nón, cũng màu ngọc lam viền vàng,
ñược ñội ngay ngắn một cách hoàn hảo, mái tóc vàng của thầy cũng sáng bóng lên.
Tươi cười với ñám ñông học sinh ñang tụ tập, Gilderoy Lockhart nói to:
- Chào các em! Thầy vừa mới hướng dẫn giáo sư cách chăm sóc cây cổ thụ Liễu Roi cho
ñúng mực! Nhưng mà thầy chẳng muốn các con nghĩ là thầy giỏi môn Thảo dược học
hơn cô ấy ñâu nhé! Chẳng qua thầy tình cờ ñược gặp gỡ nhiều chủng loại thực vật ñộc
ñáo trong những chuyến ñi của thầy.
Giáo sư Sprout trông bực bộ thấy rõ, chẳng giống chút nào bản tánh vui tươi của cô
thường ngày. Cô bảo:
- Các trò, hôm nay nhà kính số ba.
Có tiếng rì rầm hứng thú. Từ trước giờ bọn trẻ chỉ mới ñược học trong nhà kính số một
– nhà kính số ba có những cây cỏ nguy hiểm và thú vị hơn rất nhiều. Giáo sư Sprout lấy
một chiếc chìa khóa to tướng vẫn ñeo ở thắt lưng ñểmở cửa. Harry hít phải một luồng
hơi có mùi ñất ẩm, phân bón trộn lẫn với mùi thơm nồng nặc của mấy ñóa hoa khổng
lồ, ñóa nào ñóa nấy bằng cái tán dù, thòng lủng lẳng dưới trần nhà. nó sắp bước theo
Ron và Hermione vào trong thì bị bàn tay thầy Lockhart túm lại.
- Harry! Thầy có ñôi lời muốn nói với em… Giáo sư Sprout, trò Harry trễ vài phút chắc
giáo sư không phiền lòng chứ?
Trông vẻ mặt cau có của giáo sư Sprout thì ñủ biết cô rất phiền lòng, nhưng thầy
Lockhart vẫn ñóng sập cánh cửa nhà kính ngay mặt cômà nói:
- ðược phép rồi nhé!
Thầy Lockhart quay lại Harry, mấy cái răng to trắngbóng của thầy lấp lánh ánh mặt trời
khi thầy lắc ñầu:
- Harry! Oâi, Harry! Harry! Harry!
Harry hoàn toàn không biết nên ứng xử ra sao, nên không nói gì cả.
- Khi tôi nghe… Ôi, dĩ nhiên, ñó là lỗi của tôi. Gậy ông ñập lưng ông thôi.
Harry chẳng hiểu chút xíu gì về ñiều thầy Lockhart ñang nói. Nó ñịnh bảo với thầy như
vậy thì thầy Lockhart ñã nói tiếp:
- Không biết còn chuyện nào ñáng kinh ngạc với tôi hơn nữa: lái xe hơi bay ñến
Hogwarts! Chà, dĩ nhiên tôi biết ngay tại sao trò làm như vậy. Chơi nổi mà. Harry, Harry,
Harry!
Cái cách thầy nhe ra ñược mọi cái răng trắng bóng, ngay cả khi không nói chuyện, thật
là ñáng chú ý. Thầy tiếp:
- Tôi ñã tập cho trò nếm mùi tiếng tăm rồi há? ðã gieo trong ñầu trò cái ý ngông
nghênh ñó. Trò ñã ñược lên ảnh trang nhất báo chí với tôi, và trò không ñợi nổi tới lần
sau hả?
- Dạ, không, thưa thầy…
- Harry, Harry, Harry! Tôi hiểu hết.
Thầy Lockhart chộp vai Harry:
- Tự nhiên thôi, một khi ñã bén mùi thì tự nhiên thèm ñớp thêm một miếng nữa. Tôi chỉ
trách tôi ñã tập cho trò biết mùi, bởi vì nó lậm vôñầu trò rồi… Nhưng mà này, anh bạn
trẻ ạ, trò ñừng có tưởng lái xe bay mà có thể làm cho trò nổi tiếng ñược ñâu. Cứ bình
tĩnh ñã! Còn chán khối thì giờ cho những chuyện ấy khi trò lớn lên. Chà, chà, tôi biết trò
ñang nghĩ gì! “Với thầy thì không sao, thầy ñã là một phù thủy nổi tiếng thế giới mà!”
Nhưng mà khi tôi mười hai tuổi, tôi cũng chỉ là mộtthằng vô danh tiểu tốt! Thật ra, tôi
có thể nói tôi không hẳn là vô danh tiểu tốt. Yù tôi nói là trò cũng có chút tiếng tăm
ñấy, phải không nào? Mấy cái vụ giữa trò với Kẻ-mà-chớ-gọi-tên-ra ấy!
Thầy liếc cái thẹo trên trán Harry.
- Tôi biết, tôi biết… Chuyện ñó thì chẳng thể hay ho bằng như tôi ñược giải thưởng Nụ
cười Quyến rũ Nhất của Tuần báo Phù thủy suốt năm kỳ liền… Nhưng mà ñúng là trò
bắt ñầu trổ mòi ñấy, Harry, ñúng là trổ mòi rồi ñó.
Thầy ném cho Harry một cái nháy mắt thân mật rồi sải bước chân bỏ ñi.
Harry ñứng trân như phỗng một lát, rồi sực nhớ lẽ ra mình phải ở trong lớp học Dược
thảo, nó ñẩy cửa nhà kính lách vào trong.
Giáo sư Sprout ñang ñứng ñằng sau một cái băng dài kê trên giá ñỡ ñặt ở giữa nhà
kính. Trên băng bày khoảng hai chục cặp mũ bịt tai ñủ màu. Khi Harry ñứng vào chỗ
của nó giữa Ron và Hermione thì giáo sư Sprout nói:
- Hôm nay chúng ta sẽ thay chậu cho cây Nhân sâm. Ai có thể nói cho cô biết những
thuộc tính của Nhân sâm?
Không ai tỏ ra ngạc nhiên khi thấy bàn tay của Hermione giơ cao nhanh hơn hết thảy.
- Nhân sâm hay còn gọi là Mandragora, là một dược thảo có tác dụng hồi sinh, hiệu lực
mạnh.
Hermione ñọc làu làu như thể nó ñã nuốt cả cuốn sách giáo khoa vào trong bụng.
- Thuốc này dùng ñể phục hồi những người bị biến hình hay bị mắc lời nguyền, giúp họ
trở lại tình trạng nguyên thủy.
Giáo sư Sprout nói:
- Xuất sắc. Mười ñiểm cho nhà Gryffindor. Các loại Nhân sâm là một phần thiết yếu của
hầu hết các thuốc giải ñộc. Tuy nhiên nó cũng nguy hiểm. Ai có thể giải thích ñược tại
sao?
Tay của Hermione lại giơ cao trước mắt Harry, sém hất rơi cặp kính của nó. Cô bé trả lời
ngay:
- Vì tiếng kêu của Nhân sâm có thể làm chết những ai nghe phải.
- Rất ñúng. Cho thêm mười ñiểm nữa. Bây giờ xem ñây, những Nhân sâm chúng ta có ở
ñây hãy còn nhỏ.
Giáo sư chỉ vào một hàng chậu sâu và mọi người dồn tới ñể nhìn cho rõ. Hàng trăm, hay
cỡ ñó, chùm cây con mọc trong dãy chậu, lá màu xanhhơi ñỏ. Harry thấy chúng chẳng
có gì ñáng chú ý lắm, và nó cũng không có chút kháiniệm gì về cái mà Hermione gọi là
“tiếng kêu của Nhân sâm”.
Giáo sư Sprout bảo:
- Mỗi người nhận một cặp mũ bịt tai.
Bọn trẻ nhào vô tranh giành ñể khỏi bị lãnh một cặpmũ hồng hay mũ xù lông.
- Khi nào cô bảo các con mang vào thì các con phải nút chặt tai mình lại. Khi nào cởi ra
ñược thì cô sẽ giơ ngón tay cái ra hiệu. Chuẩn bị… Mang mũ bịt tai!
Harry chụp cái mũ bịt tai lên tai nó, lập tức mọi âm thanh biến mất. Giáo sư Sprout ñeo
một cái mũ bịt tai màu hồng xù lông, cô xắn tay áo lên, bàn tay nắm chặt lấy một bụi
cây mà nhổ mạnh.
Harry thốt lên một kêu kinh ngạc, nhưng có vẻ như không ai nghe thấy cả.
Thay vì rễ cây bị nhổ bật ra khỏi mặt ñất, lại là một em bé sơ sinh nhỏ xíu, xấu xí cực
kỳ, mình mẩy bám ñầy ñất. Lá cây mọc ngay trên ñầu nó thay cho tóc. Nó có nước da
xanh nhợt, lốm ñốm, và rõ ràng cái buồng phổi căng phập phồng kia chứng tỏ nó ñang
ra sức khóc rống lên.
Giáo sư Sprout lấy từ dưới bàn ra một cái chậu to ñể nhét cây Nhân sâm vào, vùi cây
trong lớp phân bón ẩm ướt tối om, cho ñến khi chỉ còn thấy mấy cái lá của nó. Giáo sư
Sprout phủi ñất bụi bám trên tay, giơ ngón tay cái ra hiệu, rồi cởi bỏ mũ bịt tai của cô.
- Bởi vì mấy cây Nhân sâm này chỉ là cây con, nên tiếng khóc của tụi nó chưa làm chết
người.
Giáo sư nói một cách bình thản như thể cô chỉ vừa làm cái việc tưới cây hoa hải ñường.
- Nhưng chúng cũng dư sức làm cho các con bất tỉnh nhiều tiếng ñồng hồ. Và bởi vì cô
biết chắc là các con ñều muốn còn sống sót trở về sau buổi học ñầu tiên này, cho nên
cô khuyên các con hãy mang mũ bịt tai cho kỹ khi thực tập ở ñây. Khi nào hết giờ học
cô sẽ lưu ý các con. Bây giờ mỗi nhóm bốn trò thực tập với một khay. Ơû ñây có hàng
ñống chậu… Còn phân bón thì trong mấy cái bao ở ñằng kia nha… Nhớ coi chừng mấy
cái xúc tu có nọc ñộc, chúng ñang mọc răng ñấy!
Vừa nói, giáo sư vừa ñột ngột tát một cái cây màu ñỏ sậm, khiến nó co lại mấy cái xúc
tu dài ñã dám lén lút trườn lên vai cô.
Harry, Ron và Hermione cùng một cậu bé tóc quăn bênnhà Hufflepuff lập thành một
nhóm. Harry thường thấy cậu bé này nhưng chưa có dịp chuyện trò. Khi bắt tay Harry,
cậu bé hớn hở nói:
- Mình là Justin Finch-Fletchley. Mình biết bồ là ai, dĩ nhiên, bồ là Harry Potter lừng
danh… Và bồ là Hermione Granger – người luôn ñứng ñầu mọi môn học.
Hermione ñang bắt tay với Justin, nghe tới ñó cũng rạng rỡ.
- … Còn bồ nữa, Ron Weasley. Cái xe hơi bay ñó của bồ phải không?
Ron không cười nổi. Cái thư Sấm rõ ràng vẫn còn ám ảnh nó.
- Thầy Lockhart siêu quá hén?
Justin vui vẻ trò chuyện khi cả bọn bón phân rồng vô chậu cây.
- Oång gan dễ sợ. Mấy bồ ñọc sách của ổng chưa? Nếumà mình bị một người sói dồn
vô một cái quầy ñiện thoại công cộng, chắc mình chết vì sợ rồi, vậy màty vẫn bình tĩnh
và… bứt!!!… Thật là phi thường. Mấy bồ biết không, tên mình có trong danh sách tuyển
vô trường Eton ấy chứ, nhưng mà mình vui hết biết luôn khi ñược ñi học ở ñây. Dĩ nhiên
là má mình hơi thất vọng, nhưng từ khi mình ñưa sách của thầy Lockhart cho má ñọc,
mình thấy má bắt ñầu hiểu là trong nhà có một phù thủy ñược huấn luyện chu ñáo thì
cũng có ích về sau…
Sau mấy lời huyên thuyên này, bốn ñứa không có mấy cơ hội ñể nói năng gì nữa. Tất cả
tụi nó ñều phải mang mũ bịt tai và cần tập trung chú ý vào mấy cây Nhân sâm. Giáo sư
Sprout ñã làm cho công việc có vẻ hết sức dễ dàng, nhưng mà thực ra chẳng dễ dàng
chút nào. Mấy củ Nhân sâm không chịu chui ra khỏi mặt ñất ñã dành, mà khi ra rồi lại
không chịu trở vô. Chúng giãy giụa, vặn vẹo, chân ñá, tay ñấm, lại còn nghiến răng trèo
trẹo. Harry mất tới mười phút cố gắng lắm mới dồn ñược một em Nhân sâm ñặc biệt
mũm mĩm vô một cái chậu.
Cuối buổi học, Harry cũng giống như những ñứa khác:mồ hôi ñầm ñìa, mình mẩy ê ẩm,
và khắp người dính bết sình ñất. Mọi người ñi thất thểu về lâu ñài ñể tắm vội vàng một
cái trước khi hộc tốc chạy trở vô lớp học môn Biến.
Giờ học với giáo sư McGonagall bao giờ cũng căng thẳng, nhưng hôm nay lại ñặc biệt
khó. Mọi thứ năm ngoái Harry học ñược dường như ñã rò rỉ ra ngoài bộ óc nó hết trơn
trong suốt mùa hè rồi. ðáng lẽ biến một con bọ hungthành cái nút áo thì nó chỉ làm
ñược có mỗi một việc là làm cho con bọ mệt bở hơi tai vì cứ phải lon ton chạy khắp mặt
bàn ñể tránh cái ñầu ñũa phép của nó.
Ron còn bị rắc rối to hơn nữa. Nó ñã hàn cây ñũa phép của nó bằng một thứ băng keo
ếm bùa mượn của ai ñó. Nhưng cây ñũa trông có vẻ như ñã bị hư hại quá sức sửa chữa.
Nó cứ kêu răng rắc rồi xẹt lửa vào những lúc lảng nhách, và cứ mỗi lần Ron cố gắng
biến con bọ hung thành cái nút áo, thì cây ñũa lại xịt khói mù mịt, dìm Ron trong cái
biển khói xám dày kịt và nồng nặc mùi trứng thối. Ron không nhìn thấy gì nữa, nên nó
vô tình ñè bẹp dí con bọ hung của mình dưới cái cùichỏ. Nó ñành ñi xin một con bọ
hung mới và giáo sư McGonagall không hài lòng chút nào về việc này.
Khi chuông tan học reo, Harry thở phảo nhẹ nhõm. ðầu nó bây giờ như một miếng mốp
bị vắt ráo rồi. Ai cũng lo sắp xếp học cụ ñể ra khỏi lớp, ngoại trừ Harry và Ron, hai ñứa
vẫn còn ñang tức giận xỉa xói cây ñũa phép vô mấy con bọ hung trên mặt ñầu.
- ðồ ngu ngốc… vô tích sự…
Cây ñũa phép xì ra một chuỗi tiếng nổ lụp bụp như pháo chuột. Harry ñề nghị:
- Hay là bồ viết thư về nhà xin một cái khác?
- Ừ, phải, ñặng nhận thêm một cái thư Sấm nữa hả? “Cây ñũa của con gãy là do lỗi của
chính con”. Hừm!”
Ron nhét cây ñũa còn ñang kêu xì xì vô túi xách củanó.
Cả bọn kéo ñi ăn trưa. Ơû phòng ăn, Hermione khoe với tụi nó bộ nút áo khoác tuyệt
hảo mà cô nàng vừa sản xuất bằng phép biến. Nhưng chuyện ñó cũng không làm cho ai
vui lên ñược chút nào.
Harry bèn lập tức ñổi ñề tài:
- Trưa nay tụi mình có môn gì?
Hermione trả lời ngay:
- Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám.
Ron chụp tờ thời khóa biểu của Hermione:
- Sao bồ lại khoanh hình trái tim tất cả những tiếthọc của thầy Lockhart như vầy?
Hermione nổi khùng lên, giật lại tờ thời khóa biểu.
Aên xong bữa trưa, tụi nó ñi ra chơi ngoài khoảnh sân ñầy bóng râm. Hermione ngồi
xuống một bậc thềm ñá và lại chúi mũi vô quyển Langthang với Ma cà rồng. Harry và
Ron ñứng nói chuyện về Quidditch một hồi thì Harry nhận thấy hình như mình ñang bị
theo dõi chặt chẽ. Nó ngước nhìn lên, bắt gặp một thằng nhóc nhỏ xíu, tóc xám như
lông chuột mà nó ñã thấy trong buổi lễ phân loại vào tối hôm qua. Thằng nhóc ñang
tròn mắt nhìn Harry như thể bị thôi miên. Nó ñang nắm chặt một vật trông như cái máy
chụp hình thông thường của dân Muggle. Ngay khi Harry bắt gặp ánh mắt của thằng
nhóc, thằng nhóc liền ñỏ mặt ấp úng:
- Anh Harry khỏe không? Em là… em là Colin Ceevey.
Thằng nhóc nói như ñứt hơi, dè dặt bước tới một bước.
- Em cũng ở trong nhà Gryffindor. Anh thấy… thấy cóphiền gì không nếu… nếu em
chụp hình anh?
Thằng nhóc giơ cái máy chụp ảnh lên hỏi, mặt ñầy hyvọng.
Harry lờ lững lặp lại:
- Chụp hình à?
Colin nhích tới một chút nữa, hăng hái nói tiếp:
- ðể chứng tỏ là em có gặp anh. Em biết hết mọi chuyện về anh nhé. Ai cũng kể cho em
nghe hết. Về chuyện anh ñã sống sót như thế nào khiKẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-ñấy tìm
cách giết anh và rồi hắn biến mất như thế nào và ñủthứ chuyện về làm sao mà anh có
vết thẹo hình tia chớp trên trán. (Mắt thằng nhóc soi mói mớ tóc rủ xuống trán Harry)
Và một ñứa cùng phòng em nói là nếu em dùng ñúng thuốc rửa hình thì cái hình sẽ
nhúc nhích nữa ñấy.
Colin hít một hơi thật sâu, rồi run run vì hồi hộp,nói tiếp:
- Ở ñây lạ lùng ghê hén? Hồi trước em ñâu có biết tất cả những chuyện kỳ cục em làm
là phép lạ ñâu, mãi tới khi em nhận ñược thư gọi nhập học trường Hogwarts. Ba em là
người bán sữa, ổng cũng không thể tin ñược là có một cái trường pháp thuật. Thành ra
em chụp cả ñống hình gởi về nhà cho ba xem. Nếu mà em có một tấm hình của anh thì
thiệt là hay…
Thằng nhóc nhìn Harry với vẻ van nài khẩn khoản:
- … Hay là nhờ bạn anh cầm máy chụp dùm, còn em thìñứng cạnh bên anh nha? Rồi
sau ñó anh ký vào tấm hình nha?
- Ký ảnh tặng hả? Mày ñang phân phát ảnh có chữ ký hả, Potter?
Giọng Malfoy thô lỗ vang vọng qua sân trường. Nó dừng chân ngay sau lưng Colin, cặp
kè với hai thằng bạn du côn nối khố là Crabbe và Goyle. ðó cũng là một bộ ba ở trường
Hogwarts. Malfoy rống lên với ñám ñông:
- Mọi người sắp hàng mau lên! Harry Potter ñang phát ảnh có chữ ký ñấy!
Harry tức giận nắm chặt nắm tay, quát:
- Tao không làm chuyện ñó. mày im ñi, Malfoy.
Colin, thằng nhóc có thân hình chỉ to bằng cái cần cổ bò mộng của Crabbe, cố la to:
- Chỉ tại anh ganh tức thôi!
- Ganh tức?
Malfoy không cần cao giọng lắm vì một nửa sân trường giờ ñây ñang chú ý nghe nó.
- Ganh tức cái gì? Tao ñâu cần có cái thẹo giữa trán? Xin cám ơn à. Tao không nghĩ là
phải chẻ ñầu mình ra ñể tự làm cho mình ñặc biệt.
Crabbe và Goyle cười lên hinh híc một cách ngu ñần.
Ron giận dữ nói:
- Mày ăn ốc sên ñi, Malfoy!
Crabbe ngừng cười, bắt ñầu xoa nắm ñấm của nó với vẻ ñe dọa.
Malfoy khinh khỉnh nhạo báng:
- Coi chừng ñó, Weasley! Mày ñâu muốn quậy hả, kẻo má mày ñích thân ñến trường lôi
cổ mày về.
Nó nhại bằng một cái giọng the thé chói tai nhức óc:
- Nếu con mà còn thò một ngón chân qua khỏi giới hạn.
Một ñám học sinh năm thứ năm nhà Slytherin ồ lên cười to.
Malfoy lại cười ngạo nghễ:
- Thằng Weasley cũng muốn một tấm hình có chữ ký của mày nữa ñó, Potter. Tấm hình
ñó ñáng giá hơn cả khối nhà nó gom lại…
Ron rút mạnh cây ñũa phép dán băng keo của nó ra, nhưng Hermione ñã ñóng quyển
Lang thang với Ma cà rồng lại và nói nhỏ:
- Coi chừng!
Thầy Lockhart ñang sải bước về phía bọn chúng, tấm áo chùng màu ngọc lam của thầy
bay phất phơ phía sau:
- Chuyện gì thế? Có chuyện gì thế? Ai ñang phân phát ảnh có chữ ký hả?
Harry há miệng toan nói thì ñã bị chặn họng bởi cánh tay thầy Lockhart quàng qua vai
nó và giọng vui vẻ nghe như sấm rền của thầy vang lên:
- Lẽ ra tôi chẳng cần hỏi làm gì! Harry, chúng ta lại gặp nhau!
Bị kẹp bên hông của thầy Lockhart và nóng bừng lên vì ngượng, Harry nhìn thấy Malfoy
lỉnh vào ñám ñông với nụ cười tự mãn.
Thầy Lockhart tươi cười với Colin:
- Chụp ñi, cậu Creevey. Hình có cả hai người thì không gì ñẹp bằng, và cả hai chúng tôi
sẽ ký tên vào ảnh cho em.
Colin lóng ngóng với cái máy chụp ảnh, cậu vừa chụpxong thì chuông reo báo hiệu buổi
học chiều bắt ñầu.
- Các trò ñi thôi, tới lớp ñi.
Thầy Lockhart bảo ñám học trò trong sân, rồi thầy quay trở vô lâu ñài với Harry vẫn bị
kẹp một bên nách. Harry chỉ ước sao biết ñược câu thần chú có thể làm cho mình tan
biến mất cho rồi.
Sau khi ñã chui vô trong lâu ñài bằng cửa hông, thầy Lockhart nói bằng giọng cha chú
với Harry:
- Tôi có ñôi lời khuyên khôn ngoan cho trò ñây, Harry. Tôi ñã che chắn cho trò trước
ống kính của cậu bé Creevey. Nếu mà trong hình cậu ấy chụp có cả tôi ñứng cùng thì
bạn bè của trò sẽ không nghĩ là trò huyên hoang khoác lác…
Harry lắp bắp chưa thành câu thì thầy Lockhart ñã lôi nó ñi xuống hành lang rồi lên cầu
thang. Học trò ñứng dài dài dọc lối ñi trố mắt ngó theo hai người.
- ðể tôi nói cho trò biết, mới tập tễnh như trò mà bày ñặt phát ảnh có chữ ký thì chưa
khôn lắm ñâu – trông trò còn như một con lòng tong ñầu bư, nói thật ñó, Harry. Rồi sẽ
ñến cái lúc mà trò sẽ, như tôi ñây, ñi tới ñâu cũngphải thủ sẵn cả xấp ảnh, nhưng…
Thầy cười giòn:
- Tôi nghĩ trò chưa tới ngày ñó ñâu.
Cả hai ñã ñến lớp học của thầy Lockhart, và cuối cùng thầy cũng thả Harry ra. nó kéo
áo chùng của mình cho ngay ngắn lại rồi ñi kiếm mộtchỗ ngồi ở tuốt dưới cuối lớp, giả
bộ bận rộn xếp ñống tất cả bảy tác phẩm của thầy Lockhart trước mặt mình, ñể mà
tránh khỏi phải nhìn vào mặt tác giả.
Những học sinh khác ñang lục tục kéo vào lớp, Ron và Hermione ngồi xuống hai bên
Harry. Ron nói:
- Mặt bồ nóng ñến ñộ có thể chiên trứng chín ñược. Mà bồ nên cầu cho thằng nhóc
Creevey ñó ñừng có gặp Ginny, nếu không hai ñứa nó sẽ xúm nhau lập ra câu lạc bộ
những người ái mộ Harry Potter.
Harry ñổ quạu:
- Im ñi. – Nó chỉ lo mấy tiếng “câu lạc bộ những người ái mộ Harry Potter” lọt tai thầy
Lockhart.
Khi cả lớp ñã ngồi xuống, thầy Lockhart tằng hắng rất to, tất cả im lặng ngay. Thầy
bước tới, cầm cuốn Du ngoạn với những con quỷ khổnglồ, bản của Neville, giơ lên cao
ñể phô ra bức chân dung của chính ông ñang nháy mắttrên bìa buốn sách.
Ông chỉ vào bức chân dung và tự mình cũng nháy mắt:
- Tôi, Gilderoy Lockhart, Huy chương Merlin, ñệ tamñẳng, hội viên danh dự của Liên
ñoàn Chống thế lực Hắc ám, năm lần liên tiếp ñược giải thưởng Nụ cười quyến rũ nhất
của Tuần báo Phù thủy – Nhưng mà tôi không hề nói về chuyện ñó ñâu. Tôi không ñuổi
Nữ thần báo tử ñi bằng cách mỉm cười với ả ñâu!
Thầy ngừng lại ñể chờ học trò cười, vài ñứa bèn mỉmcười gượng gạo.
- Tôi thấy tất cả các con ñều ñã mua trọn bộ sách của tôi. Giỏi lắm… Tôi thấy hôm nay
chúng ta có thể bắt ñầu bằng một bài kiểm tra nho nhỏ. Chẳng có gì phải lo cả – chỉ ñể
kiểm tra xem các con ñã ñọc bộ sách như thế nào, tiếp thu ñược bao nhiêu.
Khi thầy phát giấy kiểm tra xong và quay trở lại bục giảng, thầy nói:
- Các con có ba mươi phút ñể làm bài… Bắt ñầu! Làm ñi!
Harry ngó xuống tờ giấy kiểm tra và ñọc:
1. Màu thầy Gilderoy Lockhart thích nhất là màu gì?
2. Tham vọng bí ẩn của thầy Gilderoy Lockhart là gì?
3. Cho ñến nay, theo ý trò, thành tựu vĩ ñại nhất của thầy Gilderoy Lockhart là gì?
…
Cứ thế, những câu hỏi ñại loại như vậy tiếp tục hếtba trang giấy, ñến câu cuối cùng là:
54. Sinh nhật của thầy Gilderoy Lockhart vào ngày nào? Và món quà lý tưởng tặng thầy
là món gì?
Nửa giờ sau, thầy Lockhart ñi thu bài làm của học trò và ñọc lên ngay trước lớp:
- Chà! Chà! Coi bộ hiếm có trò nào nhớ ñược rằng màu tôi yêu thích nhất là màu tím
hoa tử ñinh hương hả! Tôi ñã viết ñiều ñó trong cuốn Một năm sống với Người tuyết.
Một số trò cần phải ñọc kỹ cuốn Lang thang với Ma cà rồng hơn nữa… Tôi ñã nói rõ
trong chương 12 là món quà sinh nhật lý tưởng cho tôi phải là một món dung hòa giữa
dân biết pháp thuật và dân không có pháp thuật. ðương nhiên với một món quà như
chai rượu mạnh lâu năm Ogden cỡ lớn thì tôi cũng chẳng từ chối.
Thầy lại ném cho lũ học trò một cái nhìn tinh quái.Ron bây giờ ñã bắt ñầu ngó thầy
Lockhart với vẻ bất tín nhiệm lộ rõ trên mặt; Seamus Finnigan và Dean Thomas ngồi
trước mặt nó thì ñang rung cả người vì cố nhịn cười. Ngược lại, cô bé Hermione thì ñang
chăm chú say sưa lắng nghe, ñến nỗi giật mình khi nghe thầy nhắc ñến tên mình:
- … nhưng mà trò Hermione lại biết tham vọng bí mậtcủa tôi là loại bỏ thế giới xấu xa
ác ñộc và tiếp thị một loại thuốc dưỡng tóc do chính tôi bào chế. Quả thực là một cô bé
ngoan!… ðiểm tối ña! Cô Hermione ñâu nhỉ?
Thầy búng ngón tay lên tờ giấy, và Hermione run rẩygiơ tay lên. Thầy Lockhart cười
rạng rỡ:
- Xuất sắc! Quả là xuất sắc! Mười ñiểm cho nhà Gryffindor! Và bây giờ… vào công việc
thôi!
Thầy cúi xuống phía sau cái bàn giáo viên, nhấc mộtcái lồng ñậy ñiệm kín mít ñặt lên
bàn.
- Giờ thì ta lưu ý các trò! Công việc của tôi là trang bị cho các trò vũ khí ñể chống lại
những sinh vật xấu xa nhất mà thế giới phù thủy biết ñến! Các trò sẽ nhận thấy mình
sắp trải qua nỗi sợ hãi khủng khiếp nhất ñời trong căn phòng này. Hãy yên tâm là khi
tôi có mặt ở ñây thì không thể xảy ra nguy hiểm gì cả. Tôi chỉ yêu cầu các trò giữ bình
tĩnh mà thôi.
ðã cố kềm nén hết sức rồi cuối cùng vẫn không nhịn ñược, Harry chồm qua ñống sách
ñể nhìn cái lồng cho rõ hơn. Thầy Lockhart ñặt một bàn tay lên nắp ñậy lồng. Dean và
Thomas ñã thôi cười. Neville thì ngồi co rúm lại ở dãy bàn ñầu.
Thầy Lockhart hạ thấp giọng:
- Tôi yêu cầu các con không ñược hét lên. Tiếng hétto có thể kích ñộng bọn chúng.
Khi cả lớp ñã nín thở vì hồi hộp, thầy Lockhart giởtấm che vải ra. Ông nói bằng giọng
như thể trên sân khấu:
- Vâng – Những con yêu Cornish vừa bị bắt.
Seamus không thể nín ñược nữa. Nó bật ra một tràng cười hô hố mà ngay cả thầy
Lockhart cũng không thể nào nhầm với tiếng kêu hoảng sợ. Ông mỉm cười với Seamus:
- Sao?
Seamus suýt tắt thở vì nín cười:
- Dạ, chúng cũng không… chúng không ñến nỗi… rất nguy hiểm phải không ạ?
- ðừng tưởng bở!
Thầy Lockhart ngúc ngoắc chỉ một ngón tay về phía Seamus một cách khó chịu.
- Chúng có thể trở thành ñồ quỷ sứ dịch vật khó trịlắm ñấy.
Những con yêu nhí màu xnah lè và cao chừng hai tấc.Chúng có những bộ mặt nhọn
hoắt và giọng nói the thé nghe như một lũ quỷ con ñang cãi nhau chí chóe.
Ngay khi cái nắp lồng mới ñược hé ra, chúng ñã hè nhau kêu la í ới, chạy lung tung
trong lồng, rung lắc mấy chấn song ầm ĩ, làm mặt chằng dọa mấy ñứa ngồi gần ñấy.
Thầy Lockhart nói to:
- ðược ñó, ñể coi các trò nghĩ sao về chúng!
Thầy mở cửa lồng ra.
Chúng chụp mấy bình mực xịt tung tóe khắp lớp, xé tanh banh sách vở của bọn trẻ…
Lớp học lập tức trở thành loạn xà ngầu. Mấy con yêunhí phóng vọt ra khắp mọi hướng
như hỏa tiễn. Hai con túm lấy tai Neville nhấc bổngnó lên không trung. Nhiều con
phóng thẳng ra cửa sổ, làm văng tung tóe miểng kínhvỡ vào bọn yêu nhí bay ñến phía
sau. ðám yêu còn lại bắt ñầu phá phách lớp học kinhhoàng hơn cả một con tê giác
khùng. Chúng chụp mấy bình mực xịt tung tóe khắp lớp, xé tanh banh sách vở của bọn
trẻ, lột những tấm tranh khỏi tường, lật ngược thùng rác, giựt cặp táp, sách vở rồi
quẳng hết ra ngoài qua khung cửa sổ vỡ.
Chỉ trong nháy mắt, một nửa lớp học ñã phải chui xuống dưới gầm bàn mà tỵ nạn. Còn
Neville thì ñung ñưa trên trần nhà, bám vào chùm ñèn treo. Thầy Lockhart quát:
- Các trò lùa chúng vô chuồng! Gom chúng lại! Chúngchỉ là mấy con yêu nhí thôi mà!
Thầy xắn tay áo, vung cây ñũa phép của thầy lên và rống to:
- Peskipiksi Pesternomi! [(Peski = phá phách, Pester = ñộng vật phá hoại. Câu thần chú
này có thể dịch là: “Yêu cờ tinh, yêu cờ ranh, khôncờ hồn thì cút xì xéo cho nhanh!”)]
Câu thần chú chẳng có chút xíu tác dụng nào hết. Một con yêu nhí giật ñược cây ñũa
phép, bèn quẳng luôn ra ngoài cửa sổ. Thầy Lockhartnghẹn cổ, lặn ngay xuống dưới
gầm bàn, chỉ thiếu chút xíu là bị Neville ñè bẹp khi nó buông chùm ñèn treo rớt xuống.
Chuông reo hết tiết, mọi người chạy ào ra cửa lớp như ñiên. Tương ñối bình tĩnh lại sau
ñó, thầy Lockhart ñứng thẳng lên, nhìn thấy Harry, Ron, và Hermione ñang ñi tới gần
cửa, thầy bèn nói:
- À, thầy ñịnh giao cho các trò nhiệm vụ lượm ñám yêu nhí còn lại bỏ vô lồng cho thầy.
Vừa nói xong, thầy ñã bước nhanh qua mặt tụi nó ra ngoài và vội vàng ñóng lại cánh
cửa sau lưng.
Bỗng một con yêu nhí lao ñến, ñớp vô vành tai Ron, Ron rống lên ñau ñớn:
- Mấy bồ có tin nổi ổng không hả?
Hermione ñiểm huyệt một lúc hai con yêu nhí nhờ bùachú ðông lạnh, vừa bỏ chúng vô
lồng, cô bé vừa nói:
- Chẳng qua thầy muốn chúng mình có kinh nghiệm thực tập.
- Thực tập.
Harry kêu lên, trong lúc cố gắng chụp một con yêu nhí cứ nhảy múa ngoài tầm tay nó,
lại còn thè lưỡi ra ghẹo nó nữa chứ.
- Hermione ơi, thầy làm mà chẳng hiểu mình ñang làmgì ñâu!
- Tầm bậy. Bạn ñọc sách của thầy rồi ñó – thầy ñã làm ñược bao nhiêu chuyện ñáng
kinh ngạc.
Ron lẩm bẩm:
- ðó là ổng nói!…
Nhưng ngày hôm sau, Harry không thể nào cười nổi tới một lần. Từ bữa ñiểm tâm trong
ðại Sảnh ñường trở ñi, mọi việc cứ tuột dốc không phanh. Những liễn cháo, những dĩa
cá hồi, cả núi bánh mì nướng, những dĩa trứng và thịt muối ñược bày ñầy trên bốn dãy
bàn ăn dài của bốn ký túc xá ñặt dưới cái trần nhà ñược ếm bùa (hôm nay nó mang một
màu mây xám mờ mịt). Harry và Ron ngồi xuống dãy nhà của Gryffindor, bên cạnh
Hermione. Cô bé ñể mở quyển Hành trình với Ma cà rồng, tựa gáy sách vào vại sữa.
Trong giọng chào buổi sáng của Hermione có một chútgì cứng cỏi khiến Harry hiểu
rằng cô nàng vẫn không tán thành cái cách mà nó vớiRon ñã ñến trường ngày hôm
trước. (“Dám lái một chiếc xe hơi bay tông vào một cây cổ thụ!”). Ngược lại, Neville
Longbottom lại hớn hở chào tụi nó. Neville là thằngbé có một gương mặt tròn trịa, hay
bị té sấp và ñãng trí hơn bất cứ ai mà Harry từng gặp. Neville nói:
- Thư sắp tới rồi. Mình ñang trông bà mình gởi tới những thứ mà mình ñã bỏ quên.
Trông là có ngay: Harry vừa mới bắt ñầu ăn món cháothì hàng trăm con cú ùa bay vô
rần rần trên ñầu bọn trẻ. Lũ cú lượn vòng vòng khắpsảnh ñường, thả thư từ và bưu kin
xuống ñám trẻ ñang huyên thuyên ñấu láo. Một gói tolùm lùm rớt xuống ñầu Neville,
bật lên, và một giây sau, một vật to màu xám rớt tõm xuống vại sữa của Hermione, làm
văng tung tóe vào bọn trẻ cả sữa lẫn lông.
- Errol!
Ron kêu lên. Nó nắm chân con cú rách mướp kéo lên. Errol lăn ñùng ra mặt bàn bất
tỉnh, chỏng cẳng lên trời, mỏ ngậm một phong bì màuñỏ. Ron há hốc miệng:
- Ôi, không lẽ nào…
Hermione ñưa ñầu ngón tay khều nhẹ con Errol, bảo:
- Nó không sao, nó vẫn còn sống.
- Không phải chuyện ñó – mà là cái ñó!
Ron ñang chỉ vào cái phong bì ñỏ. Harry trông thì cũng thấy bình thường, nhưng cả Ron
và Neville ñều ngó cái phong bì với cái vẻ như nó sắp sửa nổ tới nơi. Harry hỏi:
- Có chuyện gì vậy?
Ron thì thào yếu ớt:
- Má… má gửi cho mình một bức thư Sấm.
Neville cũng thì thầm sợ hãi:
- Thôi, mở nó ra vậy, Ron à. Nếu không mở thì còn tệ hơn nữa. Có lần bà mình gởi cho
mình một cái, mình kệ xác nó và… thật là khủng khiếp!
Harry hết nhìn vẻ mặt sững sờ của Ron và Neville rồi nhìn ñến cái phong bì ñỏ. Nó hỏi:
- Thư Sấm là cái gì?
Nhưng tâm trí của Ron ñã ñặt hết vô lá thư, và ở một góc cái phong bì ấy ñã bắt ñầu xì
khói.
Neville khẩn khoản:
- Mở ra ñi. Vài phút thôi… rồi sẽ qua thôi…
Ron thò bàn tay run rẩy, gỡ lá thư trong mỏ của Errol, mở thư ra.
Neville ñút liền ngón tay vô lỗ tai mình. Một tích tắc sau là Harry biết ngay lý do. Thoạt
ñầu Harry nghĩ là cái thư nổ: một chuỗi âm thanh ầmầm vang khắp sảnh ñường, làm
rúng ñộng cái trần nhà, bụi bay lả tả:
- LẤY CẮP XE, NẾU CON CÓ BỊ ðUỔI CỔ KHỎI TRƯỜNG THÌMÁ CŨNG KHÔNG NGẠC
NHIÊN, CON CỨ CHỜ ðẾN KHI VỀ ðÂY… CHẮC LÚC ðÓ CON ðÂU CÓ THÈM CHẦN CHỪ
MỘT CHÚT NÀO ðỂ NGHĨ XEM BA MÁ TRẢI QUA NÔNG NỖI THẾ NÀO KHI THẤY CÁI XE
BIẾN MẤT HẢ?
Giọng gào của bà Weasley, lớn hơn bình thường hàng trăm lần, khiến cho dĩa muỗng
trên bàn khua rổn rảng theo, và ñược những bức tường ñá dội lại nghe ñiếc cả tai. Mọi
người trong phòng ñều xoay quanh ñể tìm xem ai là kẻ nhận ñược thư Sấm. Ron thun
người lún thật thấp trong cái ghế ñến nỗi chỉ còn thấy mỗi cái trán ñỏ như mồng gà của
nó nhô lên.
- … LÁ THƯ CỦA CỤ DUMBLEDORE TỐI HÔM QUA, MÁ THẤY BA CON CHẾT ðI ðƯỢC
VÌ XẤU HỔ, BA MÁ ðÂU CÓ DẠY CON CƯ XỬ NHƯ VẬY CHỚ, CẢ CON VÀ HARRY CÓ
THỂ BỊ TAI NẠN CHẾT RỒI…
Harry ñang hoang mang thì nghe cái tên của mình vang lên. Nó cố gắng một cách hết
sức vất vả ñể làm ra vẻ như không nghe thấy cái âm thanh ñang làm lỗ tai nó lùng
bùng.
- … GIẬN HẾT SỨC NÓI… BA CỦA CON ðANG BỊ CHẤT VẤN ỞSỞ LÀM, ðÓ LÀ HOÀN
TOÀN LÀ LỖI CỦA RON VÀ NẾU CON MÀ CÒN THÒ MỘT NGÓN CHÂN QUA KHỎI GIỚI
HẠN THÌ MÁ SẼ LẠ6P TỨC NẮM ðẦU CON LÔI VỀ NHÀ.
Một sự im lặng tuyệt ñối. Cái phong bì ñỏ ñã rơi khỏi tay Ron, tự bùng cháy lên rồi cong
quéo lại thành một mẩu tro tàn. Harry và Ron ngồi ñực mặt ra, như thể vừa bị một cuộn
sóng trào quét qua tụi nó. Vài người phá ra cười, rồi từ từ, mấy chuyện bép xép tào lao
lại rộ lên như thường lệ trong sảnh ñường.
Hermione xếp cuốn Hành trình với Ma cà rồng lại, ngó xuống ñỉnh ñầu của Ron.
- Thiệt tình, tôi không biết bạn muốn cái gì, nhưngmà bạn…
- ðáng ñời chứ gì? Khỏi cần nói.
Ron quạu. Harry ñẩy dĩa cháo của nó ra. Bụng dạ nó ñang cồn cào ñầy mặc cảm tội lỗi.
Ông Weasley ñang bị chất vấn ở sở làm. ðó là cách nó ñền ñáp ông bà Weasley về tất
cả những gì họ ñã làm cho nó trong mùa hè vừa qua ư?
Nhưng nó cũng chẳng có thì giờ ñể dằn vặt lâu; giáosư McGonagall ñang ñi học dãy
bàn nhà Gryffindor ñể phát thời khóa biểu niên học mới. Harry nhận thời khóa biểu của
nó và nhận thấy hai tiết ñầu tiên tụi nó với học sinh nhà Hufflepuff là môn Thảo dược
học.
Harry, Ron và Hermione cùng ñi với nhau ra khỏi tòalâu ñài, băng qua vườn rau cải, ñể
tới nhà lồng kính, nơi trồng các loài cây huyền bí.Cái thư Sấm coi vậy cũng làm ñược
một ñiều hay: Hermione có vẻ cho rằng hai ñứa nó bịtrừng phạt như vậy là ñủ rồi, nên
lại tỏ ra thân mật như xưa.
Khi tụi nó ñến gần nhà lồng kính thì thấy cả lớp ñang ñứng cả bên ngoài ñợi giáo sư
Sprout. Harry, Ron và Hermione vừa nhập vô ñám ñó thì bên kia bãi cỏ xuất hiện cô
Sprout ñang sải bước, với thầy Lockhart tháp tùng. Cánh tay của giáo sư Sprout ñầy vết
băng bó, và Harry thấy cây Liễu Roi ñứng xa xa ñằngkia bây giờ cũng ñang băng bó
khắp cành, mặc cảm tội lỗi lại làm Harry nhói ñau.
Thầy Lockhart thì hết sức bảnh bao chải chuốt trongbộ áo chùng láng e màu ngọc lam
Giáo sư Sprout là một nữ phù thủy nhỏ tí và lùn bè bè, ñội một cái nón vá víu trên mớ
tóc bay phất phơ; áo quần và móng tay của bà lúc nào cũng dính ñầy ñất, dì Petunia mà
có nhìn thấy chắc phải té xỉu. Tuy nhiên, thầy Lockhart thì hết sức bảnh bao chải chuốt
trong bộ áo chùng láng e màu ngọc lam. Dưới cái nón, cũng màu ngọc lam viền vàng,
ñược ñội ngay ngắn một cách hoàn hảo, mái tóc vàng của thầy cũng sáng bóng lên.
Tươi cười với ñám ñông học sinh ñang tụ tập, Gilderoy Lockhart nói to:
- Chào các em! Thầy vừa mới hướng dẫn giáo sư cách chăm sóc cây cổ thụ Liễu Roi cho
ñúng mực! Nhưng mà thầy chẳng muốn các con nghĩ là thầy giỏi môn Thảo dược học
hơn cô ấy ñâu nhé! Chẳng qua thầy tình cờ ñược gặp gỡ nhiều chủng loại thực vật ñộc
ñáo trong những chuyến ñi của thầy.
Giáo sư Sprout trông bực bộ thấy rõ, chẳng giống chút nào bản tánh vui tươi của cô
thường ngày. Cô bảo:
- Các trò, hôm nay nhà kính số ba.
Có tiếng rì rầm hứng thú. Từ trước giờ bọn trẻ chỉ mới ñược học trong nhà kính số một
– nhà kính số ba có những cây cỏ nguy hiểm và thú vị hơn rất nhiều. Giáo sư Sprout lấy
một chiếc chìa khóa to tướng vẫn ñeo ở thắt lưng ñểmở cửa. Harry hít phải một luồng
hơi có mùi ñất ẩm, phân bón trộn lẫn với mùi thơm nồng nặc của mấy ñóa hoa khổng
lồ, ñóa nào ñóa nấy bằng cái tán dù, thòng lủng lẳng dưới trần nhà. nó sắp bước theo
Ron và Hermione vào trong thì bị bàn tay thầy Lockhart túm lại.
- Harry! Thầy có ñôi lời muốn nói với em… Giáo sư Sprout, trò Harry trễ vài phút chắc
giáo sư không phiền lòng chứ?
Trông vẻ mặt cau có của giáo sư Sprout thì ñủ biết cô rất phiền lòng, nhưng thầy
Lockhart vẫn ñóng sập cánh cửa nhà kính ngay mặt cômà nói:
- ðược phép rồi nhé!
Thầy Lockhart quay lại Harry, mấy cái răng to trắngbóng của thầy lấp lánh ánh mặt trời
khi thầy lắc ñầu:
- Harry! Oâi, Harry! Harry! Harry!
Harry hoàn toàn không biết nên ứng xử ra sao, nên không nói gì cả.
- Khi tôi nghe… Ôi, dĩ nhiên, ñó là lỗi của tôi. Gậy ông ñập lưng ông thôi.
Harry chẳng hiểu chút xíu gì về ñiều thầy Lockhart ñang nói. Nó ñịnh bảo với thầy như
vậy thì thầy Lockhart ñã nói tiếp:
- Không biết còn chuyện nào ñáng kinh ngạc với tôi hơn nữa: lái xe hơi bay ñến
Hogwarts! Chà, dĩ nhiên tôi biết ngay tại sao trò làm như vậy. Chơi nổi mà. Harry, Harry,
Harry!
Cái cách thầy nhe ra ñược mọi cái răng trắng bóng, ngay cả khi không nói chuyện, thật
là ñáng chú ý. Thầy tiếp:
- Tôi ñã tập cho trò nếm mùi tiếng tăm rồi há? ðã gieo trong ñầu trò cái ý ngông
nghênh ñó. Trò ñã ñược lên ảnh trang nhất báo chí với tôi, và trò không ñợi nổi tới lần
sau hả?
- Dạ, không, thưa thầy…
- Harry, Harry, Harry! Tôi hiểu hết.
Thầy Lockhart chộp vai Harry:
- Tự nhiên thôi, một khi ñã bén mùi thì tự nhiên thèm ñớp thêm một miếng nữa. Tôi chỉ
trách tôi ñã tập cho trò biết mùi, bởi vì nó lậm vôñầu trò rồi… Nhưng mà này, anh bạn
trẻ ạ, trò ñừng có tưởng lái xe bay mà có thể làm cho trò nổi tiếng ñược ñâu. Cứ bình
tĩnh ñã! Còn chán khối thì giờ cho những chuyện ấy khi trò lớn lên. Chà, chà, tôi biết trò
ñang nghĩ gì! “Với thầy thì không sao, thầy ñã là một phù thủy nổi tiếng thế giới mà!”
Nhưng mà khi tôi mười hai tuổi, tôi cũng chỉ là mộtthằng vô danh tiểu tốt! Thật ra, tôi
có thể nói tôi không hẳn là vô danh tiểu tốt. Yù tôi nói là trò cũng có chút tiếng tăm
ñấy, phải không nào? Mấy cái vụ giữa trò với Kẻ-mà-chớ-gọi-tên-ra ấy!
Thầy liếc cái thẹo trên trán Harry.
- Tôi biết, tôi biết… Chuyện ñó thì chẳng thể hay ho bằng như tôi ñược giải thưởng Nụ
cười Quyến rũ Nhất của Tuần báo Phù thủy suốt năm kỳ liền… Nhưng mà ñúng là trò
bắt ñầu trổ mòi ñấy, Harry, ñúng là trổ mòi rồi ñó.
Thầy ném cho Harry một cái nháy mắt thân mật rồi sải bước chân bỏ ñi.
Harry ñứng trân như phỗng một lát, rồi sực nhớ lẽ ra mình phải ở trong lớp học Dược
thảo, nó ñẩy cửa nhà kính lách vào trong.
Giáo sư Sprout ñang ñứng ñằng sau một cái băng dài kê trên giá ñỡ ñặt ở giữa nhà
kính. Trên băng bày khoảng hai chục cặp mũ bịt tai ñủ màu. Khi Harry ñứng vào chỗ
của nó giữa Ron và Hermione thì giáo sư Sprout nói:
- Hôm nay chúng ta sẽ thay chậu cho cây Nhân sâm. Ai có thể nói cho cô biết những
thuộc tính của Nhân sâm?
Không ai tỏ ra ngạc nhiên khi thấy bàn tay của Hermione giơ cao nhanh hơn hết thảy.
- Nhân sâm hay còn gọi là Mandragora, là một dược thảo có tác dụng hồi sinh, hiệu lực
mạnh.
Hermione ñọc làu làu như thể nó ñã nuốt cả cuốn sách giáo khoa vào trong bụng.
- Thuốc này dùng ñể phục hồi những người bị biến hình hay bị mắc lời nguyền, giúp họ
trở lại tình trạng nguyên thủy.
Giáo sư Sprout nói:
- Xuất sắc. Mười ñiểm cho nhà Gryffindor. Các loại Nhân sâm là một phần thiết yếu của
hầu hết các thuốc giải ñộc. Tuy nhiên nó cũng nguy hiểm. Ai có thể giải thích ñược tại
sao?
Tay của Hermione lại giơ cao trước mắt Harry, sém hất rơi cặp kính của nó. Cô bé trả lời
ngay:
- Vì tiếng kêu của Nhân sâm có thể làm chết những ai nghe phải.
- Rất ñúng. Cho thêm mười ñiểm nữa. Bây giờ xem ñây, những Nhân sâm chúng ta có ở
ñây hãy còn nhỏ.
Giáo sư chỉ vào một hàng chậu sâu và mọi người dồn tới ñể nhìn cho rõ. Hàng trăm, hay
cỡ ñó, chùm cây con mọc trong dãy chậu, lá màu xanhhơi ñỏ. Harry thấy chúng chẳng
có gì ñáng chú ý lắm, và nó cũng không có chút kháiniệm gì về cái mà Hermione gọi là
“tiếng kêu của Nhân sâm”.
Giáo sư Sprout bảo:
- Mỗi người nhận một cặp mũ bịt tai.
Bọn trẻ nhào vô tranh giành ñể khỏi bị lãnh một cặpmũ hồng hay mũ xù lông.
- Khi nào cô bảo các con mang vào thì các con phải nút chặt tai mình lại. Khi nào cởi ra
ñược thì cô sẽ giơ ngón tay cái ra hiệu. Chuẩn bị… Mang mũ bịt tai!
Harry chụp cái mũ bịt tai lên tai nó, lập tức mọi âm thanh biến mất. Giáo sư Sprout ñeo
một cái mũ bịt tai màu hồng xù lông, cô xắn tay áo lên, bàn tay nắm chặt lấy một bụi
cây mà nhổ mạnh.
Harry thốt lên một kêu kinh ngạc, nhưng có vẻ như không ai nghe thấy cả.
Thay vì rễ cây bị nhổ bật ra khỏi mặt ñất, lại là một em bé sơ sinh nhỏ xíu, xấu xí cực
kỳ, mình mẩy bám ñầy ñất. Lá cây mọc ngay trên ñầu nó thay cho tóc. Nó có nước da
xanh nhợt, lốm ñốm, và rõ ràng cái buồng phổi căng phập phồng kia chứng tỏ nó ñang
ra sức khóc rống lên.
Giáo sư Sprout lấy từ dưới bàn ra một cái chậu to ñể nhét cây Nhân sâm vào, vùi cây
trong lớp phân bón ẩm ướt tối om, cho ñến khi chỉ còn thấy mấy cái lá của nó. Giáo sư
Sprout phủi ñất bụi bám trên tay, giơ ngón tay cái ra hiệu, rồi cởi bỏ mũ bịt tai của cô.
- Bởi vì mấy cây Nhân sâm này chỉ là cây con, nên tiếng khóc của tụi nó chưa làm chết
người.
Giáo sư nói một cách bình thản như thể cô chỉ vừa làm cái việc tưới cây hoa hải ñường.
- Nhưng chúng cũng dư sức làm cho các con bất tỉnh nhiều tiếng ñồng hồ. Và bởi vì cô
biết chắc là các con ñều muốn còn sống sót trở về sau buổi học ñầu tiên này, cho nên
cô khuyên các con hãy mang mũ bịt tai cho kỹ khi thực tập ở ñây. Khi nào hết giờ học
cô sẽ lưu ý các con. Bây giờ mỗi nhóm bốn trò thực tập với một khay. Ơû ñây có hàng
ñống chậu… Còn phân bón thì trong mấy cái bao ở ñằng kia nha… Nhớ coi chừng mấy
cái xúc tu có nọc ñộc, chúng ñang mọc răng ñấy!
Vừa nói, giáo sư vừa ñột ngột tát một cái cây màu ñỏ sậm, khiến nó co lại mấy cái xúc
tu dài ñã dám lén lút trườn lên vai cô.
Harry, Ron và Hermione cùng một cậu bé tóc quăn bênnhà Hufflepuff lập thành một
nhóm. Harry thường thấy cậu bé này nhưng chưa có dịp chuyện trò. Khi bắt tay Harry,
cậu bé hớn hở nói:
- Mình là Justin Finch-Fletchley. Mình biết bồ là ai, dĩ nhiên, bồ là Harry Potter lừng
danh… Và bồ là Hermione Granger – người luôn ñứng ñầu mọi môn học.
Hermione ñang bắt tay với Justin, nghe tới ñó cũng rạng rỡ.
- … Còn bồ nữa, Ron Weasley. Cái xe hơi bay ñó của bồ phải không?
Ron không cười nổi. Cái thư Sấm rõ ràng vẫn còn ám ảnh nó.
- Thầy Lockhart siêu quá hén?
Justin vui vẻ trò chuyện khi cả bọn bón phân rồng vô chậu cây.
- Oång gan dễ sợ. Mấy bồ ñọc sách của ổng chưa? Nếumà mình bị một người sói dồn
vô một cái quầy ñiện thoại công cộng, chắc mình chết vì sợ rồi, vậy màty vẫn bình tĩnh
và… bứt!!!… Thật là phi thường. Mấy bồ biết không, tên mình có trong danh sách tuyển
vô trường Eton ấy chứ, nhưng mà mình vui hết biết luôn khi ñược ñi học ở ñây. Dĩ nhiên
là má mình hơi thất vọng, nhưng từ khi mình ñưa sách của thầy Lockhart cho má ñọc,
mình thấy má bắt ñầu hiểu là trong nhà có một phù thủy ñược huấn luyện chu ñáo thì
cũng có ích về sau…
Sau mấy lời huyên thuyên này, bốn ñứa không có mấy cơ hội ñể nói năng gì nữa. Tất cả
tụi nó ñều phải mang mũ bịt tai và cần tập trung chú ý vào mấy cây Nhân sâm. Giáo sư
Sprout ñã làm cho công việc có vẻ hết sức dễ dàng, nhưng mà thực ra chẳng dễ dàng
chút nào. Mấy củ Nhân sâm không chịu chui ra khỏi mặt ñất ñã dành, mà khi ra rồi lại
không chịu trở vô. Chúng giãy giụa, vặn vẹo, chân ñá, tay ñấm, lại còn nghiến răng trèo
trẹo. Harry mất tới mười phút cố gắng lắm mới dồn ñược một em Nhân sâm ñặc biệt
mũm mĩm vô một cái chậu.
Cuối buổi học, Harry cũng giống như những ñứa khác:mồ hôi ñầm ñìa, mình mẩy ê ẩm,
và khắp người dính bết sình ñất. Mọi người ñi thất thểu về lâu ñài ñể tắm vội vàng một
cái trước khi hộc tốc chạy trở vô lớp học môn Biến.
Giờ học với giáo sư McGonagall bao giờ cũng căng thẳng, nhưng hôm nay lại ñặc biệt
khó. Mọi thứ năm ngoái Harry học ñược dường như ñã rò rỉ ra ngoài bộ óc nó hết trơn
trong suốt mùa hè rồi. ðáng lẽ biến một con bọ hungthành cái nút áo thì nó chỉ làm
ñược có mỗi một việc là làm cho con bọ mệt bở hơi tai vì cứ phải lon ton chạy khắp mặt
bàn ñể tránh cái ñầu ñũa phép của nó.
Ron còn bị rắc rối to hơn nữa. Nó ñã hàn cây ñũa phép của nó bằng một thứ băng keo
ếm bùa mượn của ai ñó. Nhưng cây ñũa trông có vẻ như ñã bị hư hại quá sức sửa chữa.
Nó cứ kêu răng rắc rồi xẹt lửa vào những lúc lảng nhách, và cứ mỗi lần Ron cố gắng
biến con bọ hung thành cái nút áo, thì cây ñũa lại xịt khói mù mịt, dìm Ron trong cái
biển khói xám dày kịt và nồng nặc mùi trứng thối. Ron không nhìn thấy gì nữa, nên nó
vô tình ñè bẹp dí con bọ hung của mình dưới cái cùichỏ. Nó ñành ñi xin một con bọ
hung mới và giáo sư McGonagall không hài lòng chút nào về việc này.
Khi chuông tan học reo, Harry thở phảo nhẹ nhõm. ðầu nó bây giờ như một miếng mốp
bị vắt ráo rồi. Ai cũng lo sắp xếp học cụ ñể ra khỏi lớp, ngoại trừ Harry và Ron, hai ñứa
vẫn còn ñang tức giận xỉa xói cây ñũa phép vô mấy con bọ hung trên mặt ñầu.
- ðồ ngu ngốc… vô tích sự…
Cây ñũa phép xì ra một chuỗi tiếng nổ lụp bụp như pháo chuột. Harry ñề nghị:
- Hay là bồ viết thư về nhà xin một cái khác?
- Ừ, phải, ñặng nhận thêm một cái thư Sấm nữa hả? “Cây ñũa của con gãy là do lỗi của
chính con”. Hừm!”
Ron nhét cây ñũa còn ñang kêu xì xì vô túi xách củanó.
Cả bọn kéo ñi ăn trưa. Ơû phòng ăn, Hermione khoe với tụi nó bộ nút áo khoác tuyệt
hảo mà cô nàng vừa sản xuất bằng phép biến. Nhưng chuyện ñó cũng không làm cho ai
vui lên ñược chút nào.
Harry bèn lập tức ñổi ñề tài:
- Trưa nay tụi mình có môn gì?
Hermione trả lời ngay:
- Nghệ thuật Phòng chống Hắc ám.
Ron chụp tờ thời khóa biểu của Hermione:
- Sao bồ lại khoanh hình trái tim tất cả những tiếthọc của thầy Lockhart như vầy?
Hermione nổi khùng lên, giật lại tờ thời khóa biểu.
Aên xong bữa trưa, tụi nó ñi ra chơi ngoài khoảnh sân ñầy bóng râm. Hermione ngồi
xuống một bậc thềm ñá và lại chúi mũi vô quyển Langthang với Ma cà rồng. Harry và
Ron ñứng nói chuyện về Quidditch một hồi thì Harry nhận thấy hình như mình ñang bị
theo dõi chặt chẽ. Nó ngước nhìn lên, bắt gặp một thằng nhóc nhỏ xíu, tóc xám như
lông chuột mà nó ñã thấy trong buổi lễ phân loại vào tối hôm qua. Thằng nhóc ñang
tròn mắt nhìn Harry như thể bị thôi miên. Nó ñang nắm chặt một vật trông như cái máy
chụp hình thông thường của dân Muggle. Ngay khi Harry bắt gặp ánh mắt của thằng
nhóc, thằng nhóc liền ñỏ mặt ấp úng:
- Anh Harry khỏe không? Em là… em là Colin Ceevey.
Thằng nhóc nói như ñứt hơi, dè dặt bước tới một bước.
- Em cũng ở trong nhà Gryffindor. Anh thấy… thấy cóphiền gì không nếu… nếu em
chụp hình anh?
Thằng nhóc giơ cái máy chụp ảnh lên hỏi, mặt ñầy hyvọng.
Harry lờ lững lặp lại:
- Chụp hình à?
Colin nhích tới một chút nữa, hăng hái nói tiếp:
- ðể chứng tỏ là em có gặp anh. Em biết hết mọi chuyện về anh nhé. Ai cũng kể cho em
nghe hết. Về chuyện anh ñã sống sót như thế nào khiKẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-ñấy tìm
cách giết anh và rồi hắn biến mất như thế nào và ñủthứ chuyện về làm sao mà anh có
vết thẹo hình tia chớp trên trán. (Mắt thằng nhóc soi mói mớ tóc rủ xuống trán Harry)
Và một ñứa cùng phòng em nói là nếu em dùng ñúng thuốc rửa hình thì cái hình sẽ
nhúc nhích nữa ñấy.
Colin hít một hơi thật sâu, rồi run run vì hồi hộp,nói tiếp:
- Ở ñây lạ lùng ghê hén? Hồi trước em ñâu có biết tất cả những chuyện kỳ cục em làm
là phép lạ ñâu, mãi tới khi em nhận ñược thư gọi nhập học trường Hogwarts. Ba em là
người bán sữa, ổng cũng không thể tin ñược là có một cái trường pháp thuật. Thành ra
em chụp cả ñống hình gởi về nhà cho ba xem. Nếu mà em có một tấm hình của anh thì
thiệt là hay…
Thằng nhóc nhìn Harry với vẻ van nài khẩn khoản:
- … Hay là nhờ bạn anh cầm máy chụp dùm, còn em thìñứng cạnh bên anh nha? Rồi
sau ñó anh ký vào tấm hình nha?
- Ký ảnh tặng hả? Mày ñang phân phát ảnh có chữ ký hả, Potter?
Giọng Malfoy thô lỗ vang vọng qua sân trường. Nó dừng chân ngay sau lưng Colin, cặp
kè với hai thằng bạn du côn nối khố là Crabbe và Goyle. ðó cũng là một bộ ba ở trường
Hogwarts. Malfoy rống lên với ñám ñông:
- Mọi người sắp hàng mau lên! Harry Potter ñang phát ảnh có chữ ký ñấy!
Harry tức giận nắm chặt nắm tay, quát:
- Tao không làm chuyện ñó. mày im ñi, Malfoy.
Colin, thằng nhóc có thân hình chỉ to bằng cái cần cổ bò mộng của Crabbe, cố la to:
- Chỉ tại anh ganh tức thôi!
- Ganh tức?
Malfoy không cần cao giọng lắm vì một nửa sân trường giờ ñây ñang chú ý nghe nó.
- Ganh tức cái gì? Tao ñâu cần có cái thẹo giữa trán? Xin cám ơn à. Tao không nghĩ là
phải chẻ ñầu mình ra ñể tự làm cho mình ñặc biệt.
Crabbe và Goyle cười lên hinh híc một cách ngu ñần.
Ron giận dữ nói:
- Mày ăn ốc sên ñi, Malfoy!
Crabbe ngừng cười, bắt ñầu xoa nắm ñấm của nó với vẻ ñe dọa.
Malfoy khinh khỉnh nhạo báng:
- Coi chừng ñó, Weasley! Mày ñâu muốn quậy hả, kẻo má mày ñích thân ñến trường lôi
cổ mày về.
Nó nhại bằng một cái giọng the thé chói tai nhức óc:
- Nếu con mà còn thò một ngón chân qua khỏi giới hạn.
Một ñám học sinh năm thứ năm nhà Slytherin ồ lên cười to.
Malfoy lại cười ngạo nghễ:
- Thằng Weasley cũng muốn một tấm hình có chữ ký của mày nữa ñó, Potter. Tấm hình
ñó ñáng giá hơn cả khối nhà nó gom lại…
Ron rút mạnh cây ñũa phép dán băng keo của nó ra, nhưng Hermione ñã ñóng quyển
Lang thang với Ma cà rồng lại và nói nhỏ:
- Coi chừng!
Thầy Lockhart ñang sải bước về phía bọn chúng, tấm áo chùng màu ngọc lam của thầy
bay phất phơ phía sau:
- Chuyện gì thế? Có chuyện gì thế? Ai ñang phân phát ảnh có chữ ký hả?
Harry há miệng toan nói thì ñã bị chặn họng bởi cánh tay thầy Lockhart quàng qua vai
nó và giọng vui vẻ nghe như sấm rền của thầy vang lên:
- Lẽ ra tôi chẳng cần hỏi làm gì! Harry, chúng ta lại gặp nhau!
Bị kẹp bên hông của thầy Lockhart và nóng bừng lên vì ngượng, Harry nhìn thấy Malfoy
lỉnh vào ñám ñông với nụ cười tự mãn.
Thầy Lockhart tươi cười với Colin:
- Chụp ñi, cậu Creevey. Hình có cả hai người thì không gì ñẹp bằng, và cả hai chúng tôi
sẽ ký tên vào ảnh cho em.
Colin lóng ngóng với cái máy chụp ảnh, cậu vừa chụpxong thì chuông reo báo hiệu buổi
học chiều bắt ñầu.
- Các trò ñi thôi, tới lớp ñi.
Thầy Lockhart bảo ñám học trò trong sân, rồi thầy quay trở vô lâu ñài với Harry vẫn bị
kẹp một bên nách. Harry chỉ ước sao biết ñược câu thần chú có thể làm cho mình tan
biến mất cho rồi.
Sau khi ñã chui vô trong lâu ñài bằng cửa hông, thầy Lockhart nói bằng giọng cha chú
với Harry:
- Tôi có ñôi lời khuyên khôn ngoan cho trò ñây, Harry. Tôi ñã che chắn cho trò trước
ống kính của cậu bé Creevey. Nếu mà trong hình cậu ấy chụp có cả tôi ñứng cùng thì
bạn bè của trò sẽ không nghĩ là trò huyên hoang khoác lác…
Harry lắp bắp chưa thành câu thì thầy Lockhart ñã lôi nó ñi xuống hành lang rồi lên cầu
thang. Học trò ñứng dài dài dọc lối ñi trố mắt ngó theo hai người.
- ðể tôi nói cho trò biết, mới tập tễnh như trò mà bày ñặt phát ảnh có chữ ký thì chưa
khôn lắm ñâu – trông trò còn như một con lòng tong ñầu bư, nói thật ñó, Harry. Rồi sẽ
ñến cái lúc mà trò sẽ, như tôi ñây, ñi tới ñâu cũngphải thủ sẵn cả xấp ảnh, nhưng…
Thầy cười giòn:
- Tôi nghĩ trò chưa tới ngày ñó ñâu.
Cả hai ñã ñến lớp học của thầy Lockhart, và cuối cùng thầy cũng thả Harry ra. nó kéo
áo chùng của mình cho ngay ngắn lại rồi ñi kiếm mộtchỗ ngồi ở tuốt dưới cuối lớp, giả
bộ bận rộn xếp ñống tất cả bảy tác phẩm của thầy Lockhart trước mặt mình, ñể mà
tránh khỏi phải nhìn vào mặt tác giả.
Những học sinh khác ñang lục tục kéo vào lớp, Ron và Hermione ngồi xuống hai bên
Harry. Ron nói:
- Mặt bồ nóng ñến ñộ có thể chiên trứng chín ñược. Mà bồ nên cầu cho thằng nhóc
Creevey ñó ñừng có gặp Ginny, nếu không hai ñứa nó sẽ xúm nhau lập ra câu lạc bộ
những người ái mộ Harry Potter.
Harry ñổ quạu:
- Im ñi. – Nó chỉ lo mấy tiếng “câu lạc bộ những người ái mộ Harry Potter” lọt tai thầy
Lockhart.
Khi cả lớp ñã ngồi xuống, thầy Lockhart tằng hắng rất to, tất cả im lặng ngay. Thầy
bước tới, cầm cuốn Du ngoạn với những con quỷ khổnglồ, bản của Neville, giơ lên cao
ñể phô ra bức chân dung của chính ông ñang nháy mắttrên bìa buốn sách.
Ông chỉ vào bức chân dung và tự mình cũng nháy mắt:
- Tôi, Gilderoy Lockhart, Huy chương Merlin, ñệ tamñẳng, hội viên danh dự của Liên
ñoàn Chống thế lực Hắc ám, năm lần liên tiếp ñược giải thưởng Nụ cười quyến rũ nhất
của Tuần báo Phù thủy – Nhưng mà tôi không hề nói về chuyện ñó ñâu. Tôi không ñuổi
Nữ thần báo tử ñi bằng cách mỉm cười với ả ñâu!
Thầy ngừng lại ñể chờ học trò cười, vài ñứa bèn mỉmcười gượng gạo.
- Tôi thấy tất cả các con ñều ñã mua trọn bộ sách của tôi. Giỏi lắm… Tôi thấy hôm nay
chúng ta có thể bắt ñầu bằng một bài kiểm tra nho nhỏ. Chẳng có gì phải lo cả – chỉ ñể
kiểm tra xem các con ñã ñọc bộ sách như thế nào, tiếp thu ñược bao nhiêu.
Khi thầy phát giấy kiểm tra xong và quay trở lại bục giảng, thầy nói:
- Các con có ba mươi phút ñể làm bài… Bắt ñầu! Làm ñi!
Harry ngó xuống tờ giấy kiểm tra và ñọc:
1. Màu thầy Gilderoy Lockhart thích nhất là màu gì?
2. Tham vọng bí ẩn của thầy Gilderoy Lockhart là gì?
3. Cho ñến nay, theo ý trò, thành tựu vĩ ñại nhất của thầy Gilderoy Lockhart là gì?
…
Cứ thế, những câu hỏi ñại loại như vậy tiếp tục hếtba trang giấy, ñến câu cuối cùng là:
54. Sinh nhật của thầy Gilderoy Lockhart vào ngày nào? Và món quà lý tưởng tặng thầy
là món gì?
Nửa giờ sau, thầy Lockhart ñi thu bài làm của học trò và ñọc lên ngay trước lớp:
- Chà! Chà! Coi bộ hiếm có trò nào nhớ ñược rằng màu tôi yêu thích nhất là màu tím
hoa tử ñinh hương hả! Tôi ñã viết ñiều ñó trong cuốn Một năm sống với Người tuyết.
Một số trò cần phải ñọc kỹ cuốn Lang thang với Ma cà rồng hơn nữa… Tôi ñã nói rõ
trong chương 12 là món quà sinh nhật lý tưởng cho tôi phải là một món dung hòa giữa
dân biết pháp thuật và dân không có pháp thuật. ðương nhiên với một món quà như
chai rượu mạnh lâu năm Ogden cỡ lớn thì tôi cũng chẳng từ chối.
Thầy lại ném cho lũ học trò một cái nhìn tinh quái.Ron bây giờ ñã bắt ñầu ngó thầy
Lockhart với vẻ bất tín nhiệm lộ rõ trên mặt; Seamus Finnigan và Dean Thomas ngồi
trước mặt nó thì ñang rung cả người vì cố nhịn cười. Ngược lại, cô bé Hermione thì ñang
chăm chú say sưa lắng nghe, ñến nỗi giật mình khi nghe thầy nhắc ñến tên mình:
- … nhưng mà trò Hermione lại biết tham vọng bí mậtcủa tôi là loại bỏ thế giới xấu xa
ác ñộc và tiếp thị một loại thuốc dưỡng tóc do chính tôi bào chế. Quả thực là một cô bé
ngoan!… ðiểm tối ña! Cô Hermione ñâu nhỉ?
Thầy búng ngón tay lên tờ giấy, và Hermione run rẩygiơ tay lên. Thầy Lockhart cười
rạng rỡ:
- Xuất sắc! Quả là xuất sắc! Mười ñiểm cho nhà Gryffindor! Và bây giờ… vào công việc
thôi!
Thầy cúi xuống phía sau cái bàn giáo viên, nhấc mộtcái lồng ñậy ñiệm kín mít ñặt lên
bàn.
- Giờ thì ta lưu ý các trò! Công việc của tôi là trang bị cho các trò vũ khí ñể chống lại
những sinh vật xấu xa nhất mà thế giới phù thủy biết ñến! Các trò sẽ nhận thấy mình
sắp trải qua nỗi sợ hãi khủng khiếp nhất ñời trong căn phòng này. Hãy yên tâm là khi
tôi có mặt ở ñây thì không thể xảy ra nguy hiểm gì cả. Tôi chỉ yêu cầu các trò giữ bình
tĩnh mà thôi.
ðã cố kềm nén hết sức rồi cuối cùng vẫn không nhịn ñược, Harry chồm qua ñống sách
ñể nhìn cái lồng cho rõ hơn. Thầy Lockhart ñặt một bàn tay lên nắp ñậy lồng. Dean và
Thomas ñã thôi cười. Neville thì ngồi co rúm lại ở dãy bàn ñầu.
Thầy Lockhart hạ thấp giọng:
- Tôi yêu cầu các con không ñược hét lên. Tiếng hétto có thể kích ñộng bọn chúng.
Khi cả lớp ñã nín thở vì hồi hộp, thầy Lockhart giởtấm che vải ra. Ông nói bằng giọng
như thể trên sân khấu:
- Vâng – Những con yêu Cornish vừa bị bắt.
Seamus không thể nín ñược nữa. Nó bật ra một tràng cười hô hố mà ngay cả thầy
Lockhart cũng không thể nào nhầm với tiếng kêu hoảng sợ. Ông mỉm cười với Seamus:
- Sao?
Seamus suýt tắt thở vì nín cười:
- Dạ, chúng cũng không… chúng không ñến nỗi… rất nguy hiểm phải không ạ?
- ðừng tưởng bở!
Thầy Lockhart ngúc ngoắc chỉ một ngón tay về phía Seamus một cách khó chịu.
- Chúng có thể trở thành ñồ quỷ sứ dịch vật khó trịlắm ñấy.
Những con yêu nhí màu xnah lè và cao chừng hai tấc.Chúng có những bộ mặt nhọn
hoắt và giọng nói the thé nghe như một lũ quỷ con ñang cãi nhau chí chóe.
Ngay khi cái nắp lồng mới ñược hé ra, chúng ñã hè nhau kêu la í ới, chạy lung tung
trong lồng, rung lắc mấy chấn song ầm ĩ, làm mặt chằng dọa mấy ñứa ngồi gần ñấy.
Thầy Lockhart nói to:
- ðược ñó, ñể coi các trò nghĩ sao về chúng!
Thầy mở cửa lồng ra.
Chúng chụp mấy bình mực xịt tung tóe khắp lớp, xé tanh banh sách vở của bọn trẻ…
Lớp học lập tức trở thành loạn xà ngầu. Mấy con yêunhí phóng vọt ra khắp mọi hướng
như hỏa tiễn. Hai con túm lấy tai Neville nhấc bổngnó lên không trung. Nhiều con
phóng thẳng ra cửa sổ, làm văng tung tóe miểng kínhvỡ vào bọn yêu nhí bay ñến phía
sau. ðám yêu còn lại bắt ñầu phá phách lớp học kinhhoàng hơn cả một con tê giác
khùng. Chúng chụp mấy bình mực xịt tung tóe khắp lớp, xé tanh banh sách vở của bọn
trẻ, lột những tấm tranh khỏi tường, lật ngược thùng rác, giựt cặp táp, sách vở rồi
quẳng hết ra ngoài qua khung cửa sổ vỡ.
Chỉ trong nháy mắt, một nửa lớp học ñã phải chui xuống dưới gầm bàn mà tỵ nạn. Còn
Neville thì ñung ñưa trên trần nhà, bám vào chùm ñèn treo. Thầy Lockhart quát:
- Các trò lùa chúng vô chuồng! Gom chúng lại! Chúngchỉ là mấy con yêu nhí thôi mà!
Thầy xắn tay áo, vung cây ñũa phép của thầy lên và rống to:
- Peskipiksi Pesternomi! [(Peski = phá phách, Pester = ñộng vật phá hoại. Câu thần chú
này có thể dịch là: “Yêu cờ tinh, yêu cờ ranh, khôncờ hồn thì cút xì xéo cho nhanh!”)]
Câu thần chú chẳng có chút xíu tác dụng nào hết. Một con yêu nhí giật ñược cây ñũa
phép, bèn quẳng luôn ra ngoài cửa sổ. Thầy Lockhartnghẹn cổ, lặn ngay xuống dưới
gầm bàn, chỉ thiếu chút xíu là bị Neville ñè bẹp khi nó buông chùm ñèn treo rớt xuống.
Chuông reo hết tiết, mọi người chạy ào ra cửa lớp như ñiên. Tương ñối bình tĩnh lại sau
ñó, thầy Lockhart ñứng thẳng lên, nhìn thấy Harry, Ron, và Hermione ñang ñi tới gần
cửa, thầy bèn nói:
- À, thầy ñịnh giao cho các trò nhiệm vụ lượm ñám yêu nhí còn lại bỏ vô lồng cho thầy.
Vừa nói xong, thầy ñã bước nhanh qua mặt tụi nó ra ngoài và vội vàng ñóng lại cánh
cửa sau lưng.
Bỗng một con yêu nhí lao ñến, ñớp vô vành tai Ron, Ron rống lên ñau ñớn:
- Mấy bồ có tin nổi ổng không hả?
Hermione ñiểm huyệt một lúc hai con yêu nhí nhờ bùachú ðông lạnh, vừa bỏ chúng vô
lồng, cô bé vừa nói:
- Chẳng qua thầy muốn chúng mình có kinh nghiệm thực tập.
- Thực tập.
Harry kêu lên, trong lúc cố gắng chụp một con yêu nhí cứ nhảy múa ngoài tầm tay nó,
lại còn thè lưỡi ra ghẹo nó nữa chứ.
- Hermione ơi, thầy làm mà chẳng hiểu mình ñang làmgì ñâu!
- Tầm bậy. Bạn ñọc sách của thầy rồi ñó – thầy ñã làm ñược bao nhiêu chuyện ñáng
kinh ngạc.
Ron lẩm bẩm:
- ðó là ổng nói!…